October 31, 2019 Eat Your Words Cooking with Shirley Jackson By Valerie Stivers In Valerie Stivers’s Eat Your Words series, she cooks up recipes drawn from the works of various writers. A Satanist witch from Mexico with whom I correspond on Twitter (I’m intrigued by her insights but nervous when she tweets things like #TakeMeDarkLord) wrote not long ago that all cooks are witches, though she didn’t mention the obverse: Can all witches cook? If the writer Shirley Jackson (1916–1965), a self-styled witch as well as one of the greats of twentieth-century literature, is anything to go by, the answer is yes, and the rule becomes interesting: domestic goddesshood is not quite what we expect from a horror writer, as Jackson was often (mis)labeled. Jackson’s most famous story is “The Lottery,” first published in The New Yorker in June 1948 and known to every schoolchild in America for its surprise ending, in which a group of ordinary-joe villagers stone a woman to death on a bright spring day for no reason other than “tradition.” The story’s message is the deplorable nastiness ordinary humans can get up to when they feel socially sanctioned, and it has stung readers for generations. Its massive notoriety, however, somewhat overshadows Jackson’s other accomplishments, which include an extraordinary run of short fiction published from the forties through the early sixties; a string of novels that includes The Haunting of Hill House and her 1962 masterpiece, We Have Always Lived in the Castle; and, oddly, two cheery best-selling memoirs—for which Jackson was well known and hugely beloved in the fifties—about raising children. These seem like disparate genres, but knowing the two motherhood memoirs are out there brings Jackson’s work into focus. The reader realizes, with a chill, just how many of Jackson’s horror stories start in the grocery store. Jackson’s horror is domestic horror. Her concerns were women’s concerns. Even the stoning in “The Lottery” is conducted “in time to allow the villagers to get home for noon dinner.” Jackson’s work is “part of a vibrant and distinguished tradition that can be traced back to the American Gothic work of Nathaniel Hawthorne, Edgar Allan Poe and Henry James,” as Ruth Franklin writes in the wonderful Shirley Jackson: A Rather Haunted Life. But Jackson made a “unique contribution” to that tradition: a “primary focus on women’s lives.” Read More
September 13, 2019 Eat Your Words Cooking with Giuseppe Tomasi di Lampedusa By Valerie Stivers In Valerie Stivers’s Eat Your Words series, she cooks up recipes drawn from the works of various writers. It has long been a dream of mine to steal or reprise the premise of a column called War Nerd, which ran in the English-language Moscow newspaper the eXile in the nineties. As I recall, the column examined contemporary conflicts and current events with an awareness of the region’s history of war. Since war and war history are among my reading preoccupations, or were before I became a cooking-from-literature columnist and my reading list skewed almost entirely to “books with food in them” or “books that might have food in them,” I imagined myself qualified. The modern Italian classic The Leopard, by Giuseppe Tomasi di Lampedusa (1896–1957), has both food and war, but alas it showed up that dream as a delusion—a brief Google search determined that the original War Nerd, Gary Brecher, is still at it for a relaunched online version of the eXile. The Leopard’s setting is Sicily in 1860, the year Garibaldi returned from exile and the Risorgimento, the unification of Italy, began. Prior to that, as many of us remember vaguely from high school history, modern Italy was a cluster of nation-states, often ruled by foreign powers. Sicily, united with Naples as the Kingdom of the Two Sicilies, was ruled by a French Bourbon king. Lampedusa was a descendent of Sicilian aristocracy, and the book is loosely based on the experiences of his great-grandfather, who appears as the character Don Fabrizio Corbera, prince of Salina. I have long wondered why, exactly, The Leopard is so popular in America—more than one well-meaning literary friend has tried to force it upon me, and until a recent decluttering, I had two copies of it, without having read it once. The book is beautifully written and has a sexy subplot about chaste young lovers feverishly fondling each other in the abandoned rooms of the baroque family castle, but don’t many deserving yet obscure works-in-translation fit those categories? Moreover, the Italy it presents is not the one we think we know. Read More
July 19, 2019 Eat Your Words Cooking with Bruno Schulz By Valerie Stivers In Valerie Stivers’s Eat Your Words series, she cooks up recipes drawn from the works of various writers. I have unusually clear memories of early childhood, including one about the bright-white lines of a tennis court when I could only just crawl and one about learning to walk. I can recall being so small that the lower confines of the kitchen assumed the grand scale of a castle, the floor textural and crumb-scattered; its landmarks included a drawer of copper jelly molds and another of potatoes with hairy black eyes. As an older child, I had seemingly endless Big Wheel range of our suburban neighborhood, and my memories are of the rooms created by the undersides of shrubbery, of my painstaking collection of wet stones (which all dried disappointingly gray), of the delicate plant “surgeries” I performed on beds of glistening aloe. It seems impossible, but I recall that my thoughts at this age were mostly metaphysical; I would hide along the foundations of our house imagining infinity or seeing how many steps of “I’m thinking about thinking about thinking … ” I could grasp. Someone had told me that children forgot early childhood, so I swung in our hammock and tried to imprint the feeling of its abrasive fibers on my skin, for recollection when I got old. Nothing has ever returned me to that childhood feeling like the work of Bruno Schulz (1892–1942), a Polish Jew born in the Austro-Hungarian Empire who lived his entire life in the provincial village of Drohobych (now part of Ukraine). Schulz was a funny little man, poor and unassuming, who taught art in a boys’ school and privately made semierotic drawings of cruel ladies in high-heeled shoes. His literary output was minuscule—two books of short stories in nine years—and his life was tragically cut short by the Holocaust. A devoted biographer, the Polish poet Jerzy Ficowski, may have saved him from obscurity, and admirers such as John Updike and Philip Roth helped introduce Schulz’s work to the West. The admiration could not be more deserved. Schulz is inimitable in both his prose and his metaphysics. (A note on the prose—it’s so spectacular it’s almost untranslatable, and having read two translations side by side, I much prefer the older Celina Wieniewska to the newer Madeline Levine.) His stories create what Ficowski calls a “Schulzian mythologic,” where the events of the writer’s life, the people and houses and town around him, the surrounding countryside, the sky, the sun, the groceries from the market, a friend’s stamp collection or the Emperor Franz Josef—all of it lifts off like a Chagall painting, is impregnated with new language and unmoored from time. What’s revealed is not a flight of fancy but the indwelling qualities of everything. Read More
July 5, 2019 Eat Your Words Eat This Book: A Food-Centric Interview with Amber Scorah By Valerie Stivers I met the Canadian writer Amber Scorah at a party last winter. She was introduced by a mutual friend as the author of an upcoming memoir, Leaving the Witness: Exiting a Religion and Finding a Life. I tried but failed to bite my tongue (a frequent failure), and asked, “What terrible thing happened to you?” Scorah, it turned out, was a former Jehovah’s Witness who’d escaped the church while working as a missionary in China. Fortunately, she had a sense of humor. The hard-knocks memoir is nothing new, but Scorah’s struck me as a story relevant to today’s cultural moment, and to my mission as the Eat Your Words columnist for The Paris Review, where I re-create meals from the pages of books, not just for fun (though it is fun) but because approaching a beloved book through its food is an estranging and fertile way to connect to the story. What field of human endeavor is more estranging than being a missionary? You go, bearing the ultimate truth (as you see it), to a place where you know nothing, to a people you know nothing about, where you are a stranger and everything is strange to you. You’re there to teach, not to learn; to talk, not to listen; to show, not to see. Many people in this position gird themselves with disdain for those they’ve come to convert—it helps to keep up the conviction that you are right and everyone else is wrong. But for those who approach their potential converts with respect, the way Scorah did despite her training, the missionary relationship can become inverted. Of learning Chinese, Scorah writes, “It was a different way of being in the world. I was in a mild state of disorientation for a number of years, and one of the unexpected effects was that I was slowly made a little less sure that the world was in fact as I had always seen it.” I’ve always been attracted to learning from experience. You sit down, you share food, if you’re paying attention, you’ll learn something. Being a missionary in a foreign country is all unfamiliar foods and new dining companions. And while the history of religious expansionism is littered with human tragedy, there are many inspiring individual stories. Shortly before meeting Scorah, I’d written a column on Pearl S. Buck, the author of a thirties U.S. best seller set in China, The Good Earth. Buck was a daughter of missionaries to China. Like Scorah, she renounced her church after gaining perspective from her contact with Chinese culture. And though her legacy is tarnished with accusations of racism (a 1937 movie version of The Good Earth in which the Chinese characters were portrayed by white actors is partially responsible), in her own time she was responsible for the first realistic depiction of the everyman Chinese farmer in either Chinese or American literature. Scorah and I talked about Leaving the Witness, the parallels between her life and Buck’s, and of course, Chinese food. INTERVIEWER Where did this story begin? How did you become a Jehovah’s Witness? SCORAH I was born on the prairies of Canada as a third-generation Jehovah’s Witness on both sides. From a young age, I heard what was preached from the platform at our meetings, and internalized its message of apocalypse and destruction in a deep way. When you’re a young girl from a family that has some problems, and you are offered clear guidelines about how to protect yourself from a violent end, you listen. Our children’s books from the organization couldn’t have helped—they depicted children in the paradise God had promised would come after Armageddon, but also had graphic illustrations of the world’s end, with fire raining down on children from the sky, destroying them. It was a strong motivator. Plus, the people in the congregation were so kind and nice to me, it felt like a safe place to be. I’ve since come to understand that this is one tactic that groups like this use to control people: creating unresolvable fear and balancing it out with generous doses of love. The love, however, is conditional on your staying in the group. When I was entering secondary school, my family moved to Vancouver. After I graduated from high school, I ended up becoming a “pioneer,” which is a Jehovah’s Witness who commits to at least seventy hours per month preaching, a missionary of sorts, except that we support ourselves in the work. It was in Vancouver that I first encountered Chinese people in my preaching work. INTERVIEWER You’ve told me that for a smart, ambitious person, being a Jehovah’s Witness was boring, and your solution to that was to go to China. Is that right? SCORAH Yes, especially as a woman. Women are not allowed to teach in the congregation, or to have positions of authority in the organization. Careers are forbidden, education is off limits, even getting too into any kind of hobby or sport is discouraged—because they are all a distraction. For a woman who liked to do things, there was only one acceptable place to focus her energies: preaching. Read More
June 7, 2019 Eat Your Words Cooking with Ntozake Shange By Valerie Stivers In Valerie Stivers’s Eat Your Words series, she cooks up recipes drawn from the works of various writers. Ntozake Shange (1948–2018) is one of those writers who just don’t want to stay on the page. The book that made her famous was not a book, really, but a “choreopoem”: the now legendary For Colored Girls Who Have Considered Suicide / When the Rainbow Is Enuf, which was first performed at a women’s bar outside Berkeley, California, in 1974, before it traveled to New York City and eventually ran at the Public Theater and on Broadway. Shange wrote poetry, most of which was refined in the presence of a band, and novels, including Sassafrass, Cypress, and Indigo, which bursts with idiosyncratic spelling and punctuation, healing rituals, recipes, and gemstone lore. In its overall effect, her work feels less like something to be read than something to be experienced. This was a deliberate strategy of black American resistance, Shange tells us in her 2011 book of essays, Lost in Language and Sound. As a child of the seventies, Shange was, in her own words, an Afrocentrist, who adopted a Pan-African identity to the extent that she uses “we” in essays on places as disparate as Cuba, Haiti, and Brazil. “My house, my neighborhood, my soul,” she writes, “was immersed as far as I can recall in the accents of Togo, Liberia, Trinidad, Costa Rica, Chicago, Lagos, New Orleans, Bombay, and Cape Town, not to minimize in any way drawls of the Mississippi, clipped consonants from Arkansas, or soprano-like chisme (gossip) of Kansas City.” Due to the cross-cultural riches of the diaspora and because “most black people have some music and movement in our lives,” Shange posited an “independently created afro-American aesthetic” that was essentially multidisciplinary. She refused limitations, hated plays that were just dialogue without music and dance, and rejected English as the speech of the slavers and “the language I waz taught to hate myself in.” After all, For Colored Girls more than just a work of art, it was a spell or a ritual or a promise of aid to those on the brink of despair. Read More
May 10, 2019 Eat Your Words Cooking with Martial and Catullus By Valerie Stivers In Valerie Stivers’s Eat Your Words series, she cooks up recipes drawn from the works of various writers. In ancient Rome, poetry was pop culture, and being a poet was a viable living of sorts—you attached yourself to a patron and wrote flattering words about him, nasty verse about his enemies, and humorous epigrams to enliven his dinner parties. You kissed political ass, stuck in well-timed barbs, snarked about fashion and stupid food trends, and called out friends, foes, and former lovers. And while many wrote elevated, epic work, there was a thriving culture of poets like Martial (A.D. 40–103) and Catullus (84–54 B.C.), whose catty, witty, often obscene poems reflect daily life and circulated first through gossipy word-of-mouth and graffiti. If it seems surprising that the enjoyment of bitchy public ephemera (see: Twitter) is as old as human civilization, it’s only one way in which the psychology of ancient Rome seems eerily similar to our own. Martial and Catullus cared about money and sex, status and partying, making art and having dinner, just like we do today. Their city, as described by Martial, has “grimy restaurants” that “spill out too far” onto the sidewalks, “inn posts … festooned with loads of chained flagons,” and at least one bar that’s a “smoke-blackened dive.” It’s populated by “bar owners, butchers and barbers,” but the elite pretty boys have “long hair and soft beards,” and there is a brisk economy of gift-giving. In one epigram, Martial notes that “this month,” trendy items include “napkins, pretty spoons, / Paper, wax tapers and tall jars of prunes.” In another, wishing to be written into someone’s will, he sends gifts of “cakes flavored with honey from Hybla.” Even in the ancient world, the provenance of gourmet food items mattered. Read More