August 10, 2020 Line Readings Comics as Place By Ivan Brunetti In his column Line Readings, Ivan Brunetti begins with a close read of a single comics unit—a panel, a page, or a spread—and expands outward to encompass the history of comics, and the world as a whole. Robert Crumb, “A Short History of America,” panel 1, 1979 Most comics focus on the actions of a figure, and the narrative develops by following that figure as it moves through its environment, or as it is commonly referred to by cartoonists, who have the often tedious, time-consuming task of actually drawing it, the background. One widely used cartoonist’s trick is to draw/establish the setting clearly and then assiduously avoid having to redraw it in subsequent panels, or at least diminish the number of background details as the sequence progresses. After all, once this setting/background has seeped into the reader’s brain, the reader can and will fill in the gaps. Moreover, sometimes drawing the background would only clutter the composition and distract the reader from the emotional core of the narrative, and so the background might judiciously disappear altogether, having outlived its graphic usefulness, until the next shift in scene. Robert Crumb’s 1979 “A Short History of America” upends all of the above. It is a small miracle of concision and grace, consisting of a mere twelve panels that span across four pages (of three horizontal panels each) and roughly a hundred and fifty years of history. Every line, every mark in this comic imparts not only texture, but vital narrative information. In some ways, this short piece encapsulates the very art form of comics: one panel becomes panels, becomes a page, becomes pages, becomes story. Here the background is not simply a component of the story; one might say it is entirely the story. Read More
August 7, 2020 The Last Year Texas History By Jill Talbot Jill Talbot’s column, The Last Year, traces in real time the moments before her daughter leaves for college. The column ran every Friday in November, January, and March. It returns for a final month this August. The Baker Hotel The Baker Hotel rose above the Texas trees so straight ahead we didn’t trust the turns we were told to take. I pulled off I-20, and my daughter, Indie, read directions from her phone. I took a left, away from the building that loomed like a castle in the distance. It felt as if we were going in the wrong direction, until we turned onto Oak Street. As we got closer to the fourteen-story hotel (abandoned since 1970), we leaned down to marvel at the top-floor balcony, at all those empty rooms towering over the small town of Mineral Wells, fifty miles west of Fort Worth. The state reopened in May, and the makeshift sign that had been hanging on the side of Applebee’s (OPEN TO GO) came down. For forty-nine days before reopening, the state of Texas had been limited to essential businesses, and while Governor Greg Abbott declared a statewide emergency, he never issued a formal stay-at-home order. All that time, I only went to the grocery store or 7-Eleven, darting with a Pac-Man savvy down aisles, away from the maskless. Only on July 2, after the reopening of Texas proved to be a disaster, did Abbott mandate the wearing of masks. When Indie began her senior year last fall, she was gone more than she was home—band practice and contests, game nights, working until one A.M. sometimes at her restaurant job, going out with friends, hanging out at their houses. I understood it was a prelude, a slow and increasing separation to prepare us for her leaving. Suddenly we were both at home, navigating a new direction. It’s hard to tell when spring turned to summer, every day the same, and for so many of those days I wondered if Indie’s last year at home would turn out not to be the last year at all. But when her university announced in June that they would hold classes on campus in the fall, I wanted to make these very last days something we’d both remember. We call them half-tank trips, because that’s as far as we go, half a tank. We never leave the car, and we’re back home within an hour or two. Indie prefers I surprise her with the direction and destination, so it’s only after we leave—about once a week—that I tell her where we’re headed. Read More
August 7, 2020 Postcards This Is Not Beirut By Elias Khoury Beirut sunset, with port in the distance (© Adobe Stock) This is not Beirut. But no—this is Beirut! A city broken and wounded, whose blood spreads like glass over the eyes. A city paved with glass, as though glass had turned into eyes, plucked out and filling the streets. In Beirut, you must tread on your eyes in order to see. And when you see, you are struck blind. A city of glassy blindness, of ammonium nitrate, and of the searing blast that swallowed the city and split the sea. This is not Beirut. For forty-five years we have been saying of Beirut that it is not Beirut. We lost Beirut while searching for it in the deficient past. “The City of Is-No-More”—that is the name we gave it, for, starting with the destruction of the civil war, we have attributed everything in Beirut to its past. This week, however, as we fell to the ground before the monster that exploded at the city’s port, we discovered that it was the destruction itself that was our city, these houses stripped naked were our houses, these groans were our groans. This is Beirut! Everyone, tear your eyes away from the ground and behold your city reflected in these ruins! Stop searching for its deficient past! Do not stand and wonder, for the explosion that turned your city to rubble was neither coincidence nor mere accident. It was your truth that you have tried so long to hide. A city handed over to thieves to violate, a city where the authority of idiots holds sway and which has been ripped apart by warlords working for foreign powers. Read More
August 7, 2020 This Week’s Reading What Our Contributors Are Reading This Summer By The Paris Review Contributors from our Summer issue share their favorite recent finds. Recently, I was inspired by the poet Solmaz Sharif to revisit June Jordan’s collection of essays, Civil Wars (1981). At a time when courting sickness and death is described by the president as “opening up,” or else framed as a concern about the education of children, when the attorney general defines peace as submission to police force, and when some voices, in the midst of a genuine emergency, are petulantly and nebulously complaining about “forces of illiberalism” and “cancel culture,” it’s been refreshing to revisit Jordan, who cuts through all the nonsense to show what is truly at stake with the politics of language and calls for polite civility. If you’re interested, maybe begin by checking out this excerpt from “White English/Black English: The Politics of Translation”: They all—all them whitefolks ruling the country—they all talk that talk, that “standard (white) English. It is the language of the powerful. Language is political. That’s why you and me, my Brother and my Sister, that’s why we sposed to choke our natural self into the weird, lying, barbarous, unreal white speech and writing habits that the schools lay down like holy law… See, the issue of white English is inseparable from the issues of mental health and bodily survival. If we succumb to phrases such as “winding down the war,” or if we accept “pacification” to mean the murdering of unarmed villagers, and “self-reliance” to mean bail money for Lockheed Corporation and bail money for the mis-managers of the Pennsylvania Railroad, on the one hand, but also, if we allow “self-reliance” to mean starvation and sickness and misery for poor families, for the aged, and for the permanently disabled/permanently discriminated against—then our mental health is seriously in peril: we have entered the world of doublespeak-bullshit, and our lives may soon be lost behind that entry. Or maybe this, from the titular essay: Most often, the people who can least afford to further efface and deny the truth of what they experience, the people whose very existence is most endangered and, therefore, most in need of vigilantly truthful affirmation, these are the people—the poor and the children—who are punished most severely for departures from the civilities that grease oppression. If you make and keep my life horrible then, when I tell the truth, it will be a horrible truth; it will not sound good or look good or, God willing, feel good to you, either. —Jamel Brinkley Still from video of performance Pajé Onça Hackeando a 33ª Bienal de Artes de São Paulo © Denilson Baniwa Reaching for my mask along with the standard phone-wallet-keys when I venture out for groceries or remember that it’s healthy to go outside (mostly), I keep thinking of artist Denilson Baniwa’s series “Ritual Masks For a World In Crisis,” part of a quarantine-era commission of 125 artists by the Instituto Moreira Salles in Brazil, with an essay translated here by Tiffany Higgins. In these eight self-portraits, Baniwa mixes the surgical or hand-sewn pleated masks and bandannas that have become our new everyday around the world with woven crowns, feather headdresses, baskets, and jaguar heads that evoke Indigenous forms of protection and communication with the invisible world. These ritual masks are a way to negotiate with the God of Maladies, the code name he offers so as not to give away the Amazonian Baniwa people’s name for the spirit who takes the form of a sloth. The bright headdresses and face coverings with cheerful patterns like potted succulents and diamonds with stars morph from photo to photo, while Baniwa wears the same white T-shirt with his own silk-screened design, a stylized roaring jaguar with the words, “Floresta de pé, fascismo no chão,” a slogan seen and heard at Indigenous rights protests, which translates roughly to, “Up with the forest, down with the fascists.” Some of the headdresses trade the usual feathers and thread for electrical wire and the jagged teeth of long, thin hacksaw blades broken in pieces to form crowns and a halo. These unexpected juxtapositions shape the playful, absurdist, and activist tone of Baniwa’s work, which mixes memories of his people’s traditions from the Rio Negro region of the northwestern Amazon with the modern-day artifacts and practices of an artist based in Rio de Janeiro. Before the pandemic, Baniwa walked the streets and museums of São Paulo and sites like the Biennale of Sydney with a mask and cape as the Pajé Onça, a powerful shaman who takes the form of the spotted jaguar, a figure that appears throughout Baniwa’s street murals, wheat-paste posters, museum installations, and performances, displayed on his site and on Instagram. COVID-19 has hit communities in the Amazon especially hard, with the widespread loss of loved ones, elders, artists, healers, and shamans, like Feliciano Lana, the Desana artist whom Baniwa cites as a major influence, and Vó Bernaldina, a spiritual and political leader of the Macuxi people. For Baniwa, it brings up memories of plagues brought by past colonizers, and the ways Indigenous people had to update their sacred rituals to include vaccines, antibiotics, and other medicines that intervened with the unseen world. The present mask and hand-washing rituals are yet another update. He writes, “May the God of Maladies see that we are fulfilling all the rituals, and soon be soothed. May our people survive this, one more end of the world.” —Katrina Dodson These days I have been enfolded in Adeeba Talukder’s beautiful collection of poems, Shahr-e-Jaanaan, City of the Beloved. Like a graceful arabesque the collection soars into Urdu poetry and swerves back into English. Lines like these leave me breathless: “Longing, air spent / travels the length of age, then receives / a faint reply: / You have a conquered a curl, at last.” Talukder’s poetry captures the exquisite pain of the lover; the Urdu ghazal glimmers behind the English and invites me to dwell in both worlds. Walking alone in empty streets, I’m drawn to her contemplations on loneliness and companionship, “Come walk with me / by the lake’s empty benches. / Tell me, dressed in roses / we need some air.” Her collection of poems has been my companion and my lover, the one I reach out to when I need a place to breathe. — Krupa Shandilya Read More
August 6, 2020 Happily Rapunzel, Draft One Thousand By Sabrina Orah Mark Sabrina Orah Mark’s column, Happily, focuses on fairy tales and motherhood. Photo © Sabrina Orah Mark I call the Wig Man. He picks up. “My sister,” I say, “was diagnosed …” He interrupts me because he is driving and he is in a rush. “My store,” he says, “was looted last night.” “My sister,” I want to say, “…” He tells me he gathered all the hair that was left on the floor. “Glass everywhere,” he says. “I filled my Toyota Tacoma with all the hair that was left. I am driving home now,” he says. “Is you sister’s hair long?” he asks. It is. It is very long. “Because if it’s long what your sister should do before treatment begins is cut all her hair off and I will sew it, strand by strand, into a soft net. It’s called a halo,” he says. “I want to help your sister,” says the Wig Man. I imagine his Toyota Tacoma so stuffed with wigs that black and brown and blond hairs press up against the windows. Like animals trapped inside their own freedom. He starts to cry. I am certain he is driving across a bridge. “I don’t know how much more of this I can take,” he says. “Neither do I,” I don’t say. Sewing a wig strand by strand is called ventilating. I watch a tutorial. With a needle you draw each strand through a lace net and knot it on itself. The needle goes in and then out like thousands of tiny breaths. Ventilating a wig takes the patience of the dead. Each knotted strand is like a person sewn into a free country. The knot is tight, and the net is manufactured. “Of course my life matters,” says Eli my six-year-old. “Why wouldn’t it matter?” My sister decides not to cut her hair. Instead she lets it fall out, slowly and then suddenly. She yawns, rises, and climbs up the stairs. She leaves behind a trail of blondish gold thread, like a princess coming undone. I write six different essays on Rapunzel. All of them are terrible. I help my sister into bed, though she prefers I not touch her. On her nightstand are six glittering tiaras. She wears one to chemo. Another to breakfast. “Isn’t it strange,” I say, “that I write about fairy tales and you are a fairy tale princess?” She looks at me hard. “A sick princess,” she says. Read More
August 5, 2020 Poets on Couches Poets on Couches: Reading Max Jacob By Suzanne Buffam and Srikanth Reddy In this series of videograms, poets read and discuss the poems getting them through these strange times—broadcasting straight from their couches to yours. These readings bring intimacy into our spaces of isolation, both through the affinity of poetry and through the warmth of being able to speak to each other across the distances. “Ravignan Street” by Max Jacob, translated by Elizabeth Bishop Issue no. 226 (Fall 2018) “One never bathes twice in the same stream,” the philosopher Heraclitus used to say. However, the same people always turn up again! They go by, at the same time, gay or sad. You, passers-by in Ravignan Street, I have given you the names of Historical Defuncts! Here’s Agamemnon! Here’s Madame Hanska! Ulysses is a milkman! Patrocles is at the foot of the street while a Pharaoh is near me. Castor and Pollux are the ladies on the sixth floor. But you, old rag-picker, you who, in the enchanted morning, come to get the garbage, the garbage which is still fresh when I put out my nice big lamp, you whom I do not know, poor and mysterious rag-picker, you, rag-picker, I have named you a noble and celebrated name. I have named you Dostoyevsky. Srikanth Reddy’s latest book of poetry, Underworld Lit, will be published by Wave Books in August 2020. He is a Professor of English and Creative Writing at the University of Chicago. Suzanne Buffam is the author of three books of poetry, the most recent of which is A Pillow Book (Canarium, 2016). She teaches at the University of Chicago.