January 21, 2020 Arts & Culture A Slap in the Face of Stalinism By Alissa Valles Varlam Shalamov in 1929. Public domain, via Wikimedia Commons. “Every story of mine is a slap in the face of Stalinism,” Varlam Shalamov wrote to his friend Irina Sirotinskaya in 1971, “and like any slap in the face, has laws of a purely muscular character.” He returns to the idea a little later in the letter, contrasting his own ideal of prose to the expansive “spadework” of Tolstoy: “A slap in the face must be short, resonant.” Most of Shalamov’s stories are indeed short, some extremely so, and constitute an argument both with the great nineteenth-century Russian novels and with the wretched ones of the Stalinist era that sought to pour the pap of socialist realism into a pseudo-epic form. The slap works simultaneously as a figure for aesthetic form and political protest, and in Shalamov’s late essays and letters, it functions as a motto of sorts, a creed of laconic defiance echoing, distantly, the Russian futurist manifesto A Slap in the Face of Public Taste and—more intimately and immediately—the famous opening of Nadezhda Mandelstam’s memoir Hope against Hope: “After slapping Aleksey Tolstoy in the face, M. immediately returned to Moscow.” Mandelstam sent the manuscript of her memoir about life with the poet Osip Mandelstam to Shalamov in 1965, and while neither could hope to publish their prose in the Soviet Union at that time, the two established in the correspondence that followed a shared sense of purpose. He writes: “If I had to give a literature course on the second half of the twentieth century, I would start by burning all the textbooks on the podium, in front of the students. The link between eras, between cultures has been broken; the exchange has been interrupted and our mission is to pick up the ends of string and tie them back together.” She replies: “I don’t think we should burn textbooks: it’s too classical a gesture … Let’s just not use any”; her main concern, too, she writes, is “the link that connects one era to another, the only thing that allows society to be human, a human being to be human.” Read More
January 15, 2020 Arts & Culture Is Professor Bhaer Jewish, and Other Mysteries By Sadie Stein Louis Garrel as Professor Bhaer in Greta Gerwig’s Little Women Last week, my parents saw Little Women. My mother immediately phoned me. “I think Professor Bhaer is Jewish,” she said, her voice vibrating with barely suppressed excitement. I said I didn’t think the facts supported this theory. But several days later, I got an email from her with the subject line “FYI!!!” When I clicked on the link, I saw it was a Forward piece by Eve LaPlante headed, “Discovering Louisa May Alcott’s Jewish History on Portuguese Tour.” I knew her game: my mom regarded this as proof that Alcott, apparently proud of her Sephardic ancestry—which, I read, the family credited with some of its dark coloring—had, indeed, written in a sympathetic Jewish foil for Jo. I couldn’t help but suspect that my mother was projecting; just because she had married a Jewish guy didn’t necessarily mean her favorite childhood literary figure had. “I just don’t see the evidence,” I wrote back, not without regret. “Bhaer is pretty Christian in the later books. He’s probably a 48er. And fwiw, the actor Louis Garrel isn’t Jewish, I don’t think.” “Look into it!” she wrote back. “You are the Bhaer detective!” I knew what she meant, and my heart sank. You see, a couple of years ago, in these pages, I wrote a five-part investigation of the Little Women character Professor Bhaer. Why? I don’t know. There was no peg. There was certainly no clamoring demand. The resulting tell-all did not contain any dramatic reveals. Serial, it wasn’t. It’s never fun to reread one’s own work, and less still when the text in question reveals slightly-younger-you to have been some horrible mixture of visibly mad and really boring. But in light of Greta Gerwig’s reimagined Little Women, with its truly disruptive interpretation of the Bhaer character, it seemed worth revisiting the subject. At least, according to my mom. Read More
January 15, 2020 Arts & Culture The Controversial Origin of Asian American Studies By Tara Fickle The 1974 edition of ‘Aiiieeeee!’ Photo: Nancy Wong (CC BY-SA (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)). I initially encountered Aiiieeeee! in the winter of 2003, during my first Asian American literature course at Wesleyan University. My professor deftly outlined the major critiques that had been leveled against the anthology over the years—the narrowness of its definition of Asian America, its overtly masculine tone and underrepresentation of women, its American-born, monolingual perspective—and with each contention, I grew more indignant. The magnitude of my indignation was perhaps out of proportion with the size of its source, based as it was on my thin reading of a thin selection: no more than the twelve pages that made up the original 1974 preface. We did not read the introduction that followed, nor the selections that constituted the bulk of the anthology (although we did read two of the excerpted novels, America Is in the Heart and No-No Boy, in their entirety). I am ashamed to admit that not until recently did I actually read the entire anthology, cover to cover. Yet I would venture that this oversight is not uncommon among Asian Americanists of my generation. Indeed, if what defined Asian Americans for the editors of Aiiieeeee! was that they “got their China and Japan off the radio, off the silver screen, from television, out of comic books,” then for years perhaps what defined me as an Asian Americanist was where I didn’t get my Asian America: which is to say, from Aiiieeeee! In short, students of Asian American literature have often been far more familiar with what is wrong with Aiiieeeee! than with Aiiieeeee! itself. From the earliest days of its publication, many Asian Americans did not hear themselves in the scream of Aiiieeeee!, did not see themselves in the “our” of its “fifty years of our whole voice.” They chafed against what they saw as the editorial limiting of “authentic” Asian Americanness to “Filipino, Chinese, and Japanese Americans, American born and raised.” This act of border drawing, by excluding Pacific Islander, Korean, and South Asian Americans (among others), further contributed to critics’ rejection of Aiiieeeee!’s brand of Asian American cultural nationalism as more divisive than unifying. Read More
January 15, 2020 Arts & Culture The Myth of Self-Reliance By Jenny Odell An encounter with Emerson’s essays. Caspar David Friedrich, Woman before the Rising Sun, 1818 There’s a treacherously placed bookstore in my neighborhood. To go almost anywhere from my apartment, I have to pass Walden Pond Books, and it’s next door to my usual coffee shop, so even if I didn’t decide to go in on the first pass, I probably will on the second. Many of the references in my own book, How to Do Nothing: Resisting the Attention Economy, are ones that I encountered here, in books like Braiding Sweetgrass, Spell of the Sensuous, and The Genius of Birds. The influence is so strong that when I see my book at Walden Pond, I think of it as a mushroom that grew in the store. This past October, I found myself in the store looking at a 1990 Vintage Books edition of Ralph Waldo Emerson’s Essays. Not having read much Emerson before, even as an English major, I was quickly drawn into his writing about time and perception: nature was a “mutable cloud, which is always and never the same,” and the task was to “[detect] through the fly, through the fly, through the caterpillar, through the grub, through the egg, the constant individual; through countless individuals, the fixed species, through many species, the genus; through all genera, the steadfast type, through all the kingdoms of organized life, the eternal unity.” There was an acid-trip quality to it that I both recognized and admired. Reading Emerson’s essays did not feel like reading other books. Later, when I tried to describe the experience to a friend, I asked, “Have you ever read a book that made you feel, like, drunk?” Emerson’s aphorisms are forceful, his cadences dizzying, his appeal to individual will seductive. Normally I am an orderly, chapter-per-day kind of reader, using up a pack of Post-it flags and then typing up the important quotes later. But my copy of Emerson’s Essays has only one Post-it flag, in the introduction by Douglas Crase (an Emerson quote: “It seems the one lesson which this miraculous world has to teach us, to the sacred, to stand aloof, and suffer no man and no custom, no mode of thinking to intrude upon us and bereave us of our infinitude”). After that, I lost my bearings. I was always just somewhere in the book, underlining and circling, hunched over, my face too close to the page. I had been primed for Emerson’s vision of transcendence. A month earlier, I’d taken my yearly trip to the Elkhorn Slough National Estuarine Research Reserve, just north of Monterey, California. My ostensible purpose was to see the migrating shorebirds—including the sandpipers whose murmurous flocks contain more than a little of the transcendental—but it was also just to recover and hear myself think. I had never been much of a public person, and I’d been caught off-guard by the publicity around How to Do Nothing. I was soon buried under the pile of obligations and opinions that followed. At times, it felt like I no longer knew what my book was about, or what it was that I actually thought. I felt desperate for some kind of clarity. Read More
January 13, 2020 Arts & Culture We Tell Ourselves Stories in Order to Die By Jessi Jezewska Stevens On the fortieth anniversary of Marilynne Robinson’s Housekeeping: an unbeliever’s rereading of Christian conceptions of the afterlife. Still from Gore Verbinski’s The Lone Ranger (2013) I took one English class in college. The theme was contemporary fiction and, dutifully enough, we read DeLillo, Nabokov, Zadie Smith, Beckett, Coetzee, and—this last author was not like the others—Marilynne Robinson, whose novel Housekeeping appeared midsemester like a kind of anachronism. It was markedly domestic, reserved, inflected with lyricism, not self-serious but definitely sincere in its wonderment. At its first appearance, in 1980, spellbound reviewers praised its humble poetry, its interest in the ephemeral, the fidelity to small-town life. Housekeeping, now nearing its fortieth anniversary, has returned to me throughout my writing career. Like those enraptured critics, in my first encounters I read for language, for voice, for craft. I loved this book. In graduate school, in a seminar on the literature of travel and trains, my professor recited the opening line to the class with a kind of disgusted glee: “My name is Ruth.” What kind of beginning was this? How had such an otherwise beautifully written book gotten away with it? The declaration—harsh, direct—is perhaps more shocking in the context of the rest of the novel, which proceeds with the gentle indifference of understatement. That opening chapter describes a mass drowning as no more upsetting than an exploratory dive: a train “nosed” into a lake, Ruth tells us, as calmly as a “weasel,” claiming all the passengers within as the water “sealed itself” over their souls. The scene is so soft, so seductive, it may as well have been narrated by a ghost. I remember we spent the remaining hour of that class discussing whether drowning truly was the most romantic way to die. I wonder now if perhaps parting from one’s body becomes more appallingly beautiful when alibied by the suggestion of an afterlife. Housekeeping was unique among major anglophone novels of the eighties and nineties, a counterpoint to the anxiety and irony of hysterical realism. But it has also proved an outlier in Robinson’s own, formidable oeuvre; unlike her subsequent essay collections and novels, it has not been enshrined as an explicit exploration of her Calvinist faith. It is “about people who have not managed to connect with a place, a purpose, a routine or another person,” wrote the New York Times in 1981. But the detachment goes much deeper than a failure to connect. Certainly Housekeeping “is not about housekeeping at all,” but it is about the “light work” we do to stay alive, on earth, as we wait to join the world beyond. I see now that it is about waiting to die, and embracing death as a return. “Ascension,” Ruth says, “seemed at such times a natural law.” At the heart of the novel lies an unmistakable preoccupation with Christian conceptions of the afterlife. I myself am uncomfortable about death. I don’t know where to put it. At age nine, I almost died in the kind of freak accident that Housekeeping’s lyricism so gorgeously blunts, an experience that has had a subtle but profound influence on my life ever since. Perhaps I ought to have flinched from a book that muffles the raw mechanics of a death, having once been within hearing range myself. But in fact it is easy to dissociate from that close call. My own accident doesn’t seem like something that happened to me. The memory, like that opening chapter, is muted, a scene overheard a long time ago. I spent weeks recovering in the ICU attached to the university where my parents taught and worked. The blinds were always drawn, and patients tended to slip in and out of consciousness—it was hard to tell if it was day or night, metaphor or real life. Like the characters in Housekeeping, we existed somewhere in between. Perhaps this is why I first loved the book, for the way it made a seduction out of dying. However, I didn’t register its explicit fascination with liminality—its orientation toward death—in my first reads. And now that I do, I question it. The year after my accident, a fourth-grade classmate was diagnosed with terminal brain cancer. This, to me, is the more violent memory. I sat next to him in math. I watched him lose his hair, his composure, his ability to perform simple calculations. He had tantrums over his homework sheets, slamming his fists on the desk. It was a tantrum against the enormity of all that his own body was taking from him—there was no metaphoric potential in this. Then, one day, he gave up. And there, in the giving up, the stories and imagery began. Before he died, he sat beneath a night sky with his mother and pointed into the stars. Will I go there? he asked. She answered the only way a Christian mother can: Yes. I write novels for a partial living. It should be no terrible leap of the imagination to believe: a little boy finally at peace among the stars. I suspect Marilynne Robinson is able to lean into this scene. But I’m afraid I can’t. Read More
January 8, 2020 Arts & Culture Living Essayistically By Joel Agee Robert Musil. Public domain, via Wikimedia Commons. I am looking at a photograph of a late-middle-aged man in a gray suit with broad lapels. He is wearing a bow tie. There are dark leaves behind him and the lines of a sunlit house. His right hand dangles across the armrest of a wicker chair in which he is sitting with one leg draped over the other. The left hand, wearing a signet ring, rests on a round table and is loosely holding a cigarette. The face could belong to a European diplomat or businessman of a now extinct type: refined, austere, intellectual. The dark, dense eyebrows add an expression of calm virility. The only incongruous detail is the eyes: they are closed. One assumes at first that the snapshot was taken at the moment of blinking. But it is difficult to imagine this face with the eyes open, because all its features and in fact the whole gesture of the body, which at first glance appeared so urbanely relaxed in its well-tailored suit, are drained of motility, as if drugged. At any minute, the cigarette may drop from between those slackly curved fingers. Is this a picture of mortal exhaustion or of extremely attenuated contemplation? Probably it is both. The man depicted is Robert Musil, who died at the age of sixty-one, less than two years after this photograph was taken. At Musil’s funeral, which was attended by eight people, the eulogist applied to him a statement Musil had made about Rilke: “He was not a summit of this age—he was one of those elevations upon which the destiny of the human spirit strides across ages.” Today no one would dream of describing a human being in such grandiose terms—a political program, perhaps, or a space mission, but not a person, and certainly not a writer. It may have something to do with the expectations writers have of themselves, and with a rather diminished sense, generally, of the human spirit having any sort of destiny. Perhaps it’s better that way. A more modest perspective may open up a vision of what is staring us in the face: that unless we supply the essential necessities to the collective body of man, the spirit may have to find another planet for the fulfillment of its destiny. Musil himself was coming to a similar conclusion near the end of his life (chastened, perhaps, by the enormity of World War II and by his own experience of severe poverty): “The most important thing is not to produce spiritual values, but food, clothing, security, order … And it is just as important to produce the principles necessary for the supply of food, clothing, etc. Let us call it—the spirit of privation.” Elsewhere he described himself as “building a house of cards as the earth begins to crack.” The house of cards was a huge, phenomenally ambitious construction, more than twenty years in the making and never finished, titled The Man without Qualities—a satire on the collapse of the Austro-Hungarian Empire, a utopian novel about untried possibilities of being, a meditation on the nature of history, a critique of the major ideologies of the twentieth century, an attempt to combine the different exactitudes of reason and mysticism. The book, a critical success after its first volume was published in 1930, was virtually unknown at the time of the author’s death in 1942. Today it is frequently mentioned along with Ulysses and In Search of Lost Time as one of the great modern novels. Read More