September 27, 2018 Arts & Culture The Last of French Seventies Counterculture By Stephanie LaCava A French cult classic from 1972 is being published in English for the first time. Jean-Jacque Schuhl Jean-Jacques Schuhl answered the door in slippers, no socks. He offered me, in knowing jest, bio coffee, bio juice, or bio wine (bio is French shorthand for something close to organic). I asked for the coffee. He shuffled out, came back with china in hand, and reported that it was still warm. I cleared a spot on the table between messy piles of paper. Schuhl’s first novel, the 1972 cult classic Rose poussiere, has recently been published in English for the first time by Semiotext(e) under the title Dusty Pink. It’s a slim little thing, a collage of mixed materials: assorted tear sheets, facsimiles, and news clippings like the ones across his table. Somehow, the net effect is as much a leering void as it is a mosaic of cultural scraps. The cumulative emptiness is as central to the work as the careful text. At seventy-six, Schuhl’s artistic output has been startlingly small: three books and a handful of essays. In a French publishing landscape where most writers chase mass-market success, Schuhl is what’s left of an underground that can no longer exist. Schuhl is obsessed with creating a kind of noise that opposes the broadcast of social networks. He riffs on the sounds (and silences) of the late sixties and early seventies countercultures in London, Paris, and New York, of which he was a member and a keen observer. He’s never had any interest in the literary scene, preferring the company of those who work in the theater, on the stage. I found, through a roundabout online search, a rare picture of Schuhl with his friends Jean-Luc Godard, Jean Eustache, and Jean-Pierre Léaud. In Dusty Pink, Schuhl presents both a veiled criticism of and a longing for the end of the long sixties, up until 1976, and its drug-addled nightlife. His use of artifacts, such as race wire results and magazine tear sheets, gives him the distance to fetishize a moment by creating a cut-and-paste eulogy of its passing. Schuhl’s quick takes on the shifting seventies have aged to reveal that they had a prophetic quality. The title, a shade of cosmetic, is all the more provocative in today’s era of twenty-year-old “self-made” beauty billionaires. Schuhl’s second novel, Ingrid Caven, was published in 2000 (and in the U.S. in 2004, by City Lights) and went on to win France’s prestigious Prix Goncourt. Ingrid Caven is named for Schuhl’s partner, a German film actress and singer previously married to Rainer Werner Fassbinder. That novel is a more narrative history of seventies counterculture, filled with a rotating cast of famous names including Yves Saint Laurent, Marlene Dietrich, Ava Gardner, and Mao Zedong. But straight reality doesn’t interest Schuhl. He prefers to write a hybrid of recollection and fantasy. Ingrid Caven originated when a German publishing house asked Caven to write an autobiography. She, in turn, asked Schuhl if he had any interest in writing it for her. “I told her that I hate biography—which is true. I had this idea to make a false biography, a novel, this kind of novel,” he said. “Thanks to her, I had an archive a domicile. If I needed something, she was there, like impressionists who painted their wives.” Ingrid Caven is often miscast as either a riff on autofiction, or an accurate chronicle of Paris in the seventies. “It is a book very much in the present, but it is misunderstood because two or three scenes take place (back then),” Schuhl said. “The subject—the reason for the book—was the defense and illustration of a certain style which had disappeared. A style made of high and low.” The first chapter of Ingrid Caven begins with sheet music scattered around a spread of cosmetics. Schuhl writes: A little powder had slipped onto the white sheet of the score, in the middle of the notes, already there: do re mi… “What is that?” “Rose dust. Rose poussiere. A shade everyone forgot, big in the seventies, I’m the only one who still uses it.” In the opening section of Dusty Pink, titled “The Boots,” Schuhl gives the address of a store where exact copies of the ankle-high boots worn by riot cops during the student protests of 1968 can be found: “DELICATA BROTHERS ORTHOPEDICS, 84, boulevard Saint-Germain, Paris.” (The footnote mentions its baroque window display.) He also notes that such boots are loaned by the state; they don’t belong to anyone. This is another theme of special interest: things that are ownerless or without a single author, like the events that make up the headlines of the day’s news or a collective undercurrent of sentiment. Before going to see Schuhl, I stopped by the above address. A blue plaque with a white “84” hung over a double door. To the left, there was a tourist souvenir shop with spinning racks of postcards and refrigerator magnets. To the right, a shuttered comic book shop called Album, with an enlarged speech bubble stuck to the empty windows announcing its new location. I took a few photos on my phone for Schuhl. He quoted Baudelaire: “The form of a city changes more quickly, alas! than the human heart.” Looking back at Dusty Pink, Schuhl regretted having given so much space to the Rolling Stones, whom he saw as having become a kind of vulgarity, “a huge cash machine.” He offered that a solution could have been to leave in only the late Brian Jones. “I remember when I saw them at the Olympia in Paris. Jones interested me very much, much more so than Mick Jagger. He had a kind of absence, an air of no importance.” From under a stack on the table in front of us, Schuhl pulled out a small edition of Mallarmé’s Oeuvres Completes, with a bright green cord bookmark and a dozen place-holding paper scraps. Schuhl found Baudelaire to be visually oriented; Mallarmé, purely verbal. Both poets were capable of a feat he had failed at, he said. “With painting, as well as several kinds of poetry, you have all the space, it’s translated immediately. Time stops—everything is given in an instant,” he told me. “And I like the instant— I don’t much like the flow of time.” Schuhl explained that he attempted to capture singular moments with his writing, but felt he could not. “But I must try.” Along with narrative, he expressed similar dislike for things that were monolithic, essential, or one piece. In Dusty Pink, footnotes break up any singular body of the text. He told me he didn’t like “eternal creations nor masterpieces,” and was a big fan of print journalism (though not Internet journalism, he specified). “I like dust, the froth of things,” he told me. “It is a way to explode the heart. You blow on the book and the sentences, the letters, they fly away.” Stephanie LaCava is a New York–based writer and the founder of Small Press Books.
September 27, 2018 At Work There is No Story That is Not True: An Interview with Toyin Ojih Odutola By Osman Can Yerebakan What Her Daughter Sees, 2018. “There is no story that is not true,” says Uchendu halfway through Chinua Achebe’s Things Fall Apart. Storytelling is at the core of Brooklyn-based artist Toyin Ojih Odutola’s drawings, which focus on the fictional narrative of TMH Jideofor Emeka, male heir of a long-standing noble clan, who marries Temitope Omodele, the son of a bourgeois family with recently acquired wealth. The power couple are cultural leaders in their community, and they exhibit their renowned art collection at notable art venues in the United States. Ojih Odutola deepens the fiction by presenting her own exhibitions as curated by the fictional couple, for whom she is the Deputy Private Secretary. The thirty-three-year-old artist left Nigeria with her family at an early age, and spent her formative years in Huntsville, Alabama. Her new show, “When Legends Die,” at the Jack Shainman Gallery in New York, dedicates two rooms to approximately thirty-five drawings. The press release, written by Ojih Odutola, explains that the show is organized by the lord’s nephew upon the aging couple’s decision to include the next generation of clan members in their curatorial work. I met Ojih Odutola at Jack Shainman Gallery in August, when the artist was busy finalizing her drawings for her exhibition at the gallery. Read More
September 27, 2018 The Big Picture Does Bad Romance Lead to Great Art? By Cody Delistraty A London exhibition looks at the art that came out of the twentieth century’s most tumultuous relationships. But is it only within the context of romantic unrest that the best art can be made? Frida Kahlo, Le Venadita (little deer), 1946. (Photo Nathan Keay, © MCA Chicago) It was a Friday evening in 1914 and the American novelist and playwright Natalie Clifford Barney was throwing a garden party in Paris. Throughout the decades, F. Scott Fitzgerald, Truman Capote, and Marcel Proust would all drop by, but Barney’s salons were particularly known as gathering places for lesbian and bisexual women. That night, the painter Romaine Brooks had, true to character, shown up alone. Read More
September 26, 2018 Nineties Movies In the Nineties, Race Didn’t Exist By Nafkote Tamirat From the poster for Gattaca (1997) In the summer of 1997, when I had just turned eleven, my mother decided my sister and I knew nothing and that it was up to her to fix it. We took a train to Washington, D.C., left our bags at an uncle’s house, and began a five-day odyssey through what felt like all of the museums that could possibly exist in the world. I was given a composition notebook, with instructions to take notes. I’ve retained little from our frenzied speed walking through places like the U.S. Mint, the Washington Monument, the Air and Space Museum, the Natural History Museum, and the Arlington National Cemetery, except for what I wrote in the capitalized block letters I’d adopted as my handwriting of the season. The single incident I’ve committed to memory took place in the Museum of American History, at an exhibition on Jim Crow. I was gazing up at large artistic renderings of black people sitting in the backs of buses, not being permitted entrance to swimming pools, drinking from water fountains below the word colored, when a white boy, younger than I was, and his father, drew closer. The father was earnestly explaining how long, long ago, those people couldn’t sit in the same part of the bus as these people. I was struck by how he never said “white” or “black”: in my family, when you mentioned a new acquaintance or friend, the first question was always “White, black, or Ethiopian?” and then judgments were made accordingly. Read More
September 26, 2018 Arts & Culture Guy Davenport’s Translation of Mao By Anthony Madrid Guy Davenport / Poem by Mao Zedong In 1979, Guy Davenport’s second book of “stories” appeared: Da Vinci’s Bicycle. He was fifty-one. I put quotation marks around the word stories because almost nothing happens in any of them. When they’re good, they’re good for other reasons. Davenport was a disciple of Ezra Pound and James Joyce, and like everyone answering that description, he was a supreme crank. The main problem with all of these guys is that they vastly overestimate the value of literary allusion. And I know all about it, ’cuz I was ruined in my youth by these lizard-eating weirdos. Davenport certainly did his part. They were all brilliant. They could write sentences that stick with you forever. Most people never write even one; these guys could practically cut them off by the yard. Yet, none of ’em knew when to stop. They always, always got carried away. My hypothesis is that too much of their motivation for writing was to enshrine their crankitudes. They were always trying to get away with something. Zoom in on Davenport. Let me ask you: How much Chinese do you suppose he knew? I think the smart money is on “very little.” He probably knew about as much as I do—which is to say, as much as can be learned from one semester of study, augmented by the eager observation of one or two native speakers reciting a handful of classic poems. But a supreme crank knows how to exploit every little drop of whatever he or she knows. Davenport, who really did know all about poetic meter in English, must have listened very actively when he got somebody to recite Li Bai (or whomever) to him. Davenport knew what he was not hearing. Chinese meter was not about vowel quantity, nor stressed and unstressed syllables. What Chinese poetry almost certainly sounded like to him was clusters of five syllables, all of them stressed. That’s what mile after mile of Tang- and Song-Dynasty poetry sounds like to an English speaker. Read More
September 25, 2018 Redux Redux: The Wind Flakes Gold-Leaf from Trees By The Paris Review Every week, the editors of The Paris Review lift the paywall on a selection of interviews, stories, poems, and more from the magazine’s archive. You can have these unlocked pieces delivered straight to your inbox every Sunday by signing up for the Redux newsletter. Embracing fall equinox, we bring you George Seferis’s 1970 Writers at Work interview, where he speaks to the roles of conscious and subconscious memory in poetic imagery; Edmund White’s short story “The Secret Order of Joy”; and Jane Hirshfield’s poem “Autumn.” George Seferis, The Art of Poetry No. 13 Issue no. 50 (Fall 1970) When autumn approached, when there would be a rather strong wind, and the fishing barges would have to sail through rough weather, we would always be glad when they were at last anchored, and my mother would say to someone among the fishermen who’d gone out: “Ah, bravo, you’ve come through rough weather”; and he would answer: “Madam, you know, we always sail with Charon at our side.” That’s moving to me. Perhaps when I wrote about Ulysses in “Upon a Foreign Verse”—perhaps I had in mind somebody like that fisherman. Those “certain old sailors from my childhood” who would recite the Erotokritos. Read More