April 24, 2025 Fiction Wild Animal Tales By Ludmilla Petrushevskaya Drawing by Bela Shayevich. For Ludmilla Petrushevskaya, who spent much of her childhood in Stalin’s Soviet Union shuttling between orphanages, Young Pioneer camps, and tuberculosis sanatoria, storytelling began as a form of survival. “Every night before bed I’d tell the whole ward a scary story—the kind that makes people hold their breath,” she told me when I interviewed her for The Paris Review’s new Spring issue. Petrushevskaya, who was born in 1938 in Moscow, went on to become a prolific writer, a darling, she says, of the noosphere, a cloud that dictated stories to her “down to the final phrase.” Beginning with her collection Immortal Love, which came out in 1988 and immediately sold out its first run of thirty thousand copies, Petrushevskaya has published dozens of collections of prose, drama, and fairy tales. A mother of three and, subsequently, a grandmother, Petrushevskaya was also always making up stories for her children. From 1993 to 1994, she published a series called Wild Animal Tales in the daily magazine Stolitsa. They feature a cast of recurring characters, including Hussein the Sparrow, Lev Trotsky, Rachel the Amoeba, a.k.a. MuMu (who splits into Ra (Mu) and Chel (Mu)), Officer Lieutenant Volodya the Bear, Zhenya the Frog, Pipa the Foreign Frog, and many, many others. As usual, Petrushevskaya’s work resists easy categorization; while all these creatures are childlike and cute, the things they get up to are squarely adult. How much should a child know about the prevalence of infidelity among mosquitoes? How old should she be when she learns about cockroaches, bedbugs, and flies huffing inhalants? In any case, it is never too late to find out the truth about the creatures who live among us. —Bela Shayevich A Domestic Scene When Stasik the Mosquito fell for Alla the Pig, she wouldn’t even look at him. She just lay there, totally nude on the beach, fanning herself with her ears—he was too scared to even try to fly up to her. Stasik laughed bitterly at his bad luck and his weakness. Meanwhile Alla the Pig had just one thing to say to him: “I know your type!” Stasik pleaded that he only ever had nectar, only his female relations drank blood, he never touched the stuff. Alla the Pig, whose physique was as vast as all our wide-open spaces, was having none of it. She refused to let Stasik land on her, not for just one little second. She had this terrifying habit of making her whole body quiver that caused the hovering Stasik to fall straight out of the air as though he’d been struck, but never struck dead, which was exactly what had him so hooked—he kept on falling and falling, but he could never hit bottom. Finally Stasik’s wife, Tomka, showed up to collect him; enough was enough. She tried to show Alla who was boss, which instantly landed her on the receiving end of an ear thwack. With the infinite patience of so many husbands before him, Stasik dragged Tomka off the battlefield, and on his way out, in passing, he finally managed to make a brief landing, brushing Alla’s incredible body with just the tips of his toes and immediately shooting back up like he’d been stung. Read More
April 23, 2025 First Person Style Is Joy: On Iris Apfel By Dorothea Lasky Iris Apfel sits for a portrait during her hundredth-birthday party at Central Park Tower on September 9, 2021, in New York City. Photograph by Noam Galai/Getty Images for Central Park Tower. Against the backdrop of a cold white room, Iris Apfel’s yellow outfit, which she wore on the occasion of her hundredth birthday, sings its own joyous song. Both here and elsewhere, Apfel, an artist and fashion designer, often paired gorgeous things sensually by color and texture, rather than by invoking some obvious theory or idea. She was not afraid to wear a yellow tulle coat with yellow silk pants (which she designed herself in collaboration with H&M). She celebrated yellow vivaciously; she took up space with yellow. With her arms raised in this picture, she looks like some sort of bishop or religious figure. Her open palms throw spectral glitter upon us. A spiritual icon. Just by looking at her, I feel her upturned palms manifesting my dreams. Read More
April 22, 2025 On Poetry Nights and Days By Henri Cole Henri Cole and James Merrill. Photograph by Dorothy Alexander, courtesy of Henri Cole. ARRIVAL IN KEY WEST I arrive in the afternoon. My baggage is lost in Orlando. It’s Epiphany. The airplane’s wings made A crucifix in the clouds; I let things happen. I spend the first night in my room with a head cold and fever. I sit in the jacuzzi. I phone James Merrill, as instructed. It is 1993. Rudolf Nureyev is dead from AIDS. I need a job and receive a phone message from Lucie Brock-Broido about an interview at Harvard. A cat meows on her tape machine in the background. My room feels warm. A ceiling fan hums overhead. There is sweat on my brow. The crow of roosters reminds me of my youth in the South and the unruly men in whose company I was reared. I think of Elizabeth Bishop’s long poem “Roosters” (set in Key West) and how she disdains their virile presence. It appeared in The New Republic in 1941 and is her war poem, with roosters standing in for a military presence. In a letter to her mentor Marianne Moore, she wrote that she wanted “to emphasize the essential baseness of militarism.” In my military family, there was really only one version of masculinity, and I wanted something different. Perhaps writing poems was my own rebellious, antimasculine act, since gender is of no consequence, only our humanity and being alert to the secret vibrations of the universe. Still, Drawing with words, I Feel fearful, diligent, raw, Abject, and needy. Read More
April 18, 2025 The Review’s Review Time Travel By Cynthia Zarin Old cherry orchard, 1994, via Wikimedia Commons. Licensed under CC BY-SA 2.0. What do we hold fast, what do we let go? The question, like a living being, hovers onstage in The Cherry Orchard by Anton Chekhov. It hovers, whirls, mutters, speaks aloud, corrects itself, mutters, as Firs—an elderly butler who has faithfully served the Ranevskaya estate for so many years, his chest covered in medals from forgotten skirmishes—is left behind when everyone departs for the train station. In the beautiful rendition of the play now at St. Ann’s Warehouse, even Firs’s voice, with its House of Lords vowels, is a murmur of an annihilated past, gone now to the carapace of lost things. Thwack! is the sound of the ax in the cherry orchard where Lyubov Ranevskaya sees her dead mother walking in the evening among the white blossoms, the trees like angels of heaven that the gods have not neglected. My grandmother loved the theater, and when my grandfather’s hearing began to fail, she began to take me with her. I was then probably seven. About the theater she used to say, “You could get me up in the middle of the night.” When she was young, she’d been an actress in the Yiddish Theatre—somewhere there is a photograph of her playing Ophelia at the Henry Street Settlement, with her hair down to her knees. She lived for Chekhov. How many productions of The Cherry Orchard, of The Seagull, did we see together? “Shh,” she would say. I wasn’t allowed to whisper, ever, after we took our seats. “Shh,” she said, “you’ll wake the actors from their dream.” What is the story of The Cherry Orchard? Lyubov Ranevskaya returns to her family’s estate, which has within its precinct a famous cherry orchard. The estate is inhabited by characters who filter in and out: her brother, Gaev; her adopted daughter, Varya; the old servant, Firs; her drowned son’s tutor, Trofimov, who is a perpetual student, waving his rhetorical fists. The estate is heavily mortgaged, and there’s no money to pay it off; Lopakhin, a rich businessman whose father was a serf on the estate, offers to buy it and subdivide the land for holiday houses. The orchard is untended; there are no longer any serfs to turn the cherries into jam. A frenzy of regret and magical thinking ensues—the old question, wearing its fools cap: What do we let go? Read More
April 17, 2025 First Person The Marriage Dividend By Laurie Stone New York, November 9, 1965. Courtesy of AP Photo/Robert Goldberg. Something has changed since Richard and I got married in December. I’m not sure what. Have you ever looked in the mirror and noticed you are able to cock one eyebrow higher than ever before? I’m happier. I didn’t imagine I would feel this way when I went downstairs to his studio and said, “I think we should get married.” He looked up from his book and said, “Okay.” Was he bemused, half smiling? I can’t remember. It’s been three and a half months since we met with a judge in the courthouse in Hudson, where we live, and he pronounced us “married people.” Afterward, Richard and I had happy hour drinks on Warren Street with a friend. For the first few weeks, we imagined the marriage dividend was we wouldn’t get on each other’s nerves as much as before. This has proved untrue. Read More
April 16, 2025 At Work Out of Step with the Rest of the World: A Conversation with Zheng Zhi By Owen Park All stills from The Hedgehog (2024). Photographs courtesy of Zheng Zhi. The writer Zheng Zhi’s first novel, Floating, was published in China in 2007, when he was nineteen years old. Since then, he has published three more—a fifth will come out this year—as well as numerous volumes of short fiction, all while writing prolifically for film and television. His literary career has placed him at the vanguard of what is now known as the Dongbei renaissance, a group of writers hailing from the northeastern provinces of Heilongjiang, Jilin, and Zheng’s native Liaoning, all of whose upbringings were marked by the recession that occurred there in the eighties and nineties. Given Zheng’s stature in his home country, it feels surprising that “The Hedgehog,” which appears in the Review’s new Spring issue, is his first work of fiction to be published in English. With help from the novelist Jeremy Tiang, who translated the story, we spoke to Zheng about the turns of fate and the funding issues that have, over the years, led him away from and back to serious writing, as well as about his childhood fear, which makes its way into the story, that his sanity would hold out for only so long. —Owen Park INTERVIEWER “The Hedgehog” was first published anonymously with the title Xiānzhèng (Immortal syndrome), as part of a competition in the literary magazine Lǐ (Newriting). The story caused a bit of a stir among readers in the Chinese literary world as they struggled to guess the identity of its author. Up to that point, you’d been more successful in the realm of commercial fiction. What was it like to participate in this anonymous contest? ZHENG ZHI The entries were a mixture of open submissions and solicited manuscripts. One of the editors, Zhou Jianing, approached me to ask if I’d be interested, and of course I accepted the challenge, in part to force myself to try something new. Six months later, with the deadline fast approaching, Jianing checked in to see how I was doing—and as I’d completely forgotten that I’d agreed to do it, I ended up writing the whole story in the final three days. The word limit was twenty thousand characters, and my story was nineteen thousand. If not for this restriction, I’d probably have kept going and turned it into a novella or even a short novel. All the short-listed stories appeared in the magazine—I remember they were spread across three issues over three or four months—and also on the magazine’s WeChat page. Readers had the choice of buying the magazine or simply reading them online. As promised, the stories were credited only by a serial number—I was no. 11—and people were speculating about who each author might be. I was surprised by how many young writers got involved in these discussions, which became quite animated. The organizers did a good job keeping things confidential—or at least I didn’t know who any of the other authors were. The whole competition felt fair, and very exciting. I’d previously seen this sort of “anonymous” competition only in the world of variety shows, where singers wear masks and the audience has to guess who they are based on their voices. The way I see it, an author’s style is equivalent to a singer’s voice. Being identifiable is very important. Read More