October 3, 2019 First Person Dinner with Martin Amis By Julia Bell The one time I had an opportunity to meet Martin Amis, I ended up taking heroin instead. I’m not especially proud of this fact, it was a kind of accident, but also perhaps a lucky swerve from the more difficult experience of having to have dinner with Mr. Amis himself. It was the very late nineties and I was teaching undergraduate courses in creative writing and literature at the University of East Anglia. The university was, and still is, famous for having nurtured the talents of a generation of British writers—think Ian McEwan, Kazuo Ishiguro—and the department regularly hosted dinners for the writers who came down from London to give talks and public lectures. I was working, largely, in a world of men, most of whom were privileged white men. Although there were some female academics in the department, the main tutors in the writing department at that time were men, the writers who came to speak were mostly male, and the grand fromage of the whole department had developed something of a bad reputation with the ladies. It was the poisoned duckpond of the late twentieth century. And yet, it was the water in which I was swimming, and it’s hard to atomize the water while you’re trying to stay afloat. I was nervous about the dinner with Amis. What could I say to the self-styled bad boy of English letters, with whom so many of my male contemporaries were enamored? I was ambivalent about his lugubrious prose, and his caricatures of women and the working classes, and although I approved of his scathing critiques of capitalism, I was much less convinced by his worldview, and all the stories about his teeth and his sexual conquests. There was something cynical and self-serving about his work, and he depicted a world in which women were largely sexualized adjuncts to the male ego, or mysterious cyphers never to be fully understood. His work, and the cultural response to it, seemed to embody Simone de Beauvoir’s observation that “representation of the world, like the world itself, is the work of men; they describe it from their own point of view, which they confuse with absolute truth.” Read More
October 3, 2019 Look The Ritual of American Racism By The Paris Review The multidisciplinary artist Betye Saar is best known for her assemblages: meticulous arrangements of found objects, religious iconography, and cultural ephemera that, together, interrogate the ritual of American racism. “Betye Saar: Call and Response,” the first of two major solo exhibitions this fall devoted to Saar’s legendary career, displays the artist’s work alongside her sketchbooks, which are filled with notes and detailed diagrams that look surprisingly similar to her finished pieces. It’s a rare and satisfying peek inside the mind of one of our greatest living artists. A selection of images from the exhibition’s catalogue appears below. Betye Saar, The Edge of Ethics, 2010. Courtesy of the artist and Roberts Projects, Los Angeles. © Betye Saar. Photo © Museum Associates / LACMA. Betye Saar, Sketchbook, 2009–10. Collection of Betye Saar. Courtesy of the artist and Roberts Projects, Los Angeles. © Betye Saar. Photo © Museum Associates / LACMA. Read More
October 2, 2019 Conspiracy Are We All Living in a Simulation? By Rich Cohen In his monthly column, Conspiracy, Rich Cohen gets to the bottom of it all. The best conspiracy theories make sense of what has always seemed senseless. They let you believe you are finally connecting the dots, finding the missing pieces, experiencing the world as it really is. The most powerful theories—the mind blowers—name something you’ve always known, even if you hadn’t known it consciously, or did not believe it could be named. There is no invention, just discovery. The best explain why you feel like you’re being watched, have lived all this before, knew what would happen before the film even started. That’s the case with what’s become my favorite conspiracy theory: the notion, argued by futurists and tech visionaries, that we live not in the real world but in a simulation, an intricately detailed game cooked up by a demigod, hacker, or AI mastermind, which, if true, explains the uncanny sense that this is not my real life, that these are not my real memories. Or, as my friend Mark, standing on Oak Street Beach at 2 A.M. with Chicago aglow behind us, said, “None of this shit’s real, man. We’re all just figments in a crazy dream.” This idea that this is not the real world is way older than Pink Floyd (“We’re just two lost souls / swimming in a fish bowl”) and way older than the defining movie, The Matrix. You hear it in the Hasidic wisdom of Isaac Bashevis Singer’s “Gimpel the Fool”: “No doubt the world is an entirely imaginary world, but it is only once removed from the true world.” You hear it in the writing of the nineteenth-century naturalist Philip Henry Gosse, whose book Omphalos argued that the fossils that proved the world is older than the six thousand years of Genesis had been put in the ground by God to test man’s faith. You hear it in the Buddhist folk tales, most famously the “butterfly dream” of Zhuangzi, in which the author is uncertain if he is a man who dreamed he was a butterfly, or a butterfly dreaming that he’s a man. It’s the uncanniness you experience not when you are drunk and not when are you are high, but when you are drunk and high, the insight you stumble across the way you stumble across certain bars only when it’s very late and you are very lost and absolutely need them to exist. It’s not that the stimulant creates the dream, but that it opens your eyes to the big truth you’ve been trained not to see. Read More
October 2, 2019 Comics Our Nightmare Future By Jason Novak A short, uplifting comic by Jason Novak. Read More
October 2, 2019 First Person Memoirs of a Queer Revolutionary By Lou Sullivan Like many other queer writers and activists of his generation, Lou Sullivan lived a painfully short life: he died in 1991, at the age of thirty-nine, from complications related to AIDS. But he left behind a wealth of material, thirty years of diaries chronicling, in joyous detail, his emerging sense of self, his relationships, and his daily triumphs. As arguably the first publicly gay trans man to medically transition, Sullivan found himself walking a path few had previously trodden. Without models for how to live, he found his own way, refusing to compromise his identity, working tirelessly to help others, and all the while keeping careful note of his day-to-day. Sullivan never realized his dream of publishing his diaries, but We Both Laughed in Pleasure: The Selected Diaries of Lou Sullivan, 1961–1991, published last month by Nightboat Books, finally brings Sullivan’s writing to a wider audience. An excerpt appears below. Image from the Louis Graydon Sullivan papers, courtesy of the Gay, Lesbian, Bisexual, Transgender Historical Society. Yesterday T + I rode our bikes through GG Park, he was leading me through hidden path + trails. Found a secluded spot + laid in the grass. Told me he wished he could introduce me to his family + be open with them about us, but he knew he never could, that he has always strived to be what they expected him to be, especially his ma. He said he felt that way even if I were a normal man + we were together, so I don’t feel too bad. Then he asks me if I have any problems with our relationship + I said yes: I wish he’d turn off the iron by the switch instead of just pulling out the cord (telling him in that way how content I am). He pressed me further + then said I never tell him how I feel about him! I couldn’t believe it, and so tried my best to express to him how much he means to me. Read More
October 1, 2019 Arts & Culture Giorgio de Chirico’s Italian Poetry By Stefania Heim Left: Giorgio de Chirico, The Soothsayer’s Recompense, 1913 Right: De Cherico in 1936, photographed by Carl Van Vechten Despite living in New York City for more than five decades, my ninety-three-year-old grandfather still doesn’t speak English. No, that’s not quite right. During my childhood, his language did have some English in it. He used a relatively common, if idiosyncratic, commixture of words from his native and adopted tongues. Linguists have studied this pidgin: the way it grafts Italian endings onto English building blocks, the inflection and pronunciation that come from the speaker’s more intimate regional dialect. For him it was Roccolano, the near-extinct language from his small town in Italy’s Molise region. “R’abbassamend’,” my grandfather calls the basement he never had before New York; that opening “r” is Roccolano’s masculine article replacing both “il” and “the,” the following “a” maybe a logical connection to Italian’s “abbassare” (“to lower”). This kind of language is a historical phenomenon—the product of migration patterns and economics, schooling and lack thereof. It is born from necessity: urgent speech with a social services provider, with a bus driver, with a recalcitrant young grandchild seemingly deaf to the Italian reprimand she very well understands. Of course, it spreads beyond these contours. I vividly remember my confusion and embarrassment when he used this pidgin in Italy, with Italian strangers, family, and friends. Each of his marked words represented both communication and the limits of communication; they spoke volumes about him, what he had achieved, what he had given up. My siblings and I also spoke a hybrid language, but it had none of the urgency of my grandfather’s. Ours was playfully combinatory and private. We would squeeze Italian roots through the more blunt frames of English structure and sound. It was especially pleasing if the word contained an “r,” the consonant in which Italian and English most diverge. We’d dull our rolls and trills with glee: “Put on your scarps!,” we’d command, instead of shoes. We’d use the “s” prefix that makes a negative of Italian words and introduce it willy-nilly to English ones: the plausible “sfortune” for “sfortuna/misfortune,” the further afield “swalk!” for “stop walking.” But ours wasn’t the Italian-American “gabagool,” because it was important to us that we knew better than that.We could speak real Italian if we wanted to. We always said “capicola.” Read More