May 28, 2020 Re-Covered More Than Just a Lesbian Love Story By Lucy Scholes In her monthly column, Re-Covered, Lucy Scholes exhumes the out-of-print and forgotten books that shouldn’t be. “Shameless” and “unpublishable”—this was the reaction of her publishers when the Dutch writer Dola de Jong first submitted her novel The Tree and the Vine (De Thuiswacht) in 1950. Four years later, it made it into print, thanks in large part to the backing of prominent literary figures such as the Dutch poet Leo Vroman and the Belgian writer Marnix Gijsen, both European exiles living in America (as was de Jong by this point in her life). She also had the support of renowned New York editor Maxwell Perkins, the man who’d discovered both F. Scott Fitzgerald and Ernest Hemingway, and who’d published de Jong’s And the Field is the World (1945), the story of a young Jewish couple who flee the Netherlands for Morocco on the eve of the Second World War. What made The Tree and the Vine so shocking was its candid depiction of queer desire. It follows two young women in Nazi-occupied Amsterdam in the late thirties: Erica, a rash and impatient fledgling journalist who doesn’t live by anyone else’s rules, and the much more guarded, inhibited Bea, the narrator of the tale. De Jong’s publisher’s concerns were predictable. A bold and groundbreaking work, The Tree and the Vine caused a stir, both in Holland when it was first published, and then later again when it was translated, by Ilona Kinzer, into English and American editions, in 1961 and 1963 respectively. Though it clearly struck a chord with many readers—de Jong, it was said, received piles of fan mail from married women who questioned their life choices after reading it—its nuances were lost on many. As Lillian Faderman explains in her afterword to the Feminist Press’s 1996 reprint, a reviewer writing in The Statesman and Nation (May 12, 1961) was “unable to appreciate the book’s subtleties and larger meanings.” A new translation, by Kristen Gehrman, published this month by Transit Books, hopes to appeal to a broader readership today. As Gehrman argues, it’s a novel that deserves to be appreciated as something more than just a tale of war, or a lesbian romance. Though the Statesman and Nation’s reviewer describes the novel as a portrait of “exotic vice,” “compulsive sin,” and “sexual pervert[s],” by today’s standards, de Jong’s depiction of lesbian love really couldn’t be any tamer. This is not a book that titillates; its emphasis instead is on the pain and damage caused by repressed desire. Although they have their more theatrical moments, on the whole Erica and Bea are far from histrionic. As Faderman reminds us, though, the reviewer is using “cliché terms […] characteristic of cover copy for the lesbian pulps of the era.” Read More
May 27, 2020 First Person The Unreality of Pregnancy By Gabriela Wiener Egon Schiele, Schwangere. Public domain, via Wikimedia Commons. Over these past months, nine, to be exact, I’ve come to think that pleasure and pain always have something to do with things either entering or exiting your body. Nine months ago I didn’t know that a series of events related to those entrances and exits would converge that November, the same month I turned thirty. My father was diagnosed with colon cancer, Adriana committed suicide by throwing herself from a hotel window, and I was lying in a Spanish National Health Service hospital bed, recovering from major surgery. I returned home, devastated by the news, and physically very weak. I can scarcely remember the days following my operation, two weeks during a particularly cold winter, during which I’d needed J’s help for almost everything. To cut my meat, to brush my teeth, and to clean my incisions. I’d had some excess mammary glands removed from beneath my armpits and I could barely move my arms. I had two enormous scars from which catheters emerged, draining dark blood. I’d decided to have the glands removed because, aside from being unattractive and annoying, the doctors had assured me that, one day in the remote future when I decided to have children, they would fill with milk and cause me terrible problems. And so I decided that I should amputate what I saw as a deformity, even though my mother, with her magical worldview, insisted on reminding me that in other times, women with supernumerary breasts were burned as witches: for her, my two extra breasts could have held supernatural powers. The surgery went off without complications but the recovery was turning out to be very difficult. On top of that, the antibiotics they had prescribed to prevent infection seemed to be burning a hole in my stomach. Read More
May 27, 2020 Sky Gazing What Color Is the Sky? By Nina MacLaughlin Nina MacLaughlin’s six-part series on the sky will run every Wednesday for the next several weeks. Paul Signac, View of Saint-Tropez, 1896 Sky blue. Please picture it. Put a swath of sky blue in your mind. Just for a moment. Sky blue. Close your eyes. You see it. Now, look out the window, up and out to your sky. I wonder, what color do you see? Does it match the color your mind projected? In the room where I sit now, in my apartment on the first floor, in the small Northeastern city where I live, a little after eight in the morning, sun slants across the dusk-orange couch and the brown blanket slung on the back of it. The windowpanes repeat themselves in shadow, elongated squares over the dark red rug. From behind the roofline horizon, dish towel light seeps through a tangled net of branches. What little sky I can see is not so much color as light. Looking at it, I wonder, if I didn’t know what color the sky typically was, would I call it blue? I see a blue-ish-ness, a graywhiteblue glow, but is that only because I already know the sky is blue? How much of what we see is because we think we already know what’s there? What would I call this color if I saw it on a piece of cloth? And you—how much is the way I see you limited by the words we have been taught for each other? What color is the sky? Robin’s egg. Peach. Opal. Purple. Baby-hair blond as my brother’s was. Garnet. Lavender. Turmeric. Charcoal. Periwinkle. Dirt road. Yarrow. Powder. Bruise. Rice. Absinthe. Piss. Shadow. Mussel shell. Ash. Blood clot. Clementine. Pistachio. Mauve. Faun. Inner thigh. Midnight. Cantaloupe. Underblanket. Honey. Olive. Orgasm. Peppermint. Raisin. Sapphire like the wedding ring my mother wore, a thin band of tiny flat sapphires so dark it looked black, but off her finger, where always it is now, marriage done, held up in the light, deep dark blue. Heather. Smoke. Yolk. Bone. Baseball. Candle. Creamsicle. Lichen. Lilac. Bile. Black silk. Hawk eye. Camouflage. Amaranth. Lamb. Is vacancy a color? Is absence a color? If you try to think of nothing, does it have a color? Read More
May 26, 2020 Redux Redux: The Heavenly Dolor By The Paris Review Every week, the editors of The Paris Review lift the paywall on a selection of interviews, stories, poems, and more from the magazine’s archive. You can have these unlocked pieces delivered straight to your inbox every Sunday by signing up for the Redux newsletter. Janet Malcolm. Photo: © Nina Subin. This week at The Paris Review, we’re thinking about distance, travel, and all the vacations we’re not taking this summer. Read on for Janet Malcolm’s Art of Nonfiction interview, Alejandro Zambra’s short story “Long Distance,” and Kenneth Koch’s poem “To the French Language.” If you enjoy these free interviews, stories, and poems, why not subscribe to The Paris Review and read the entire archive? You’ll also get four new issues of the quarterly delivered straight to your door. And for as long as we’re flattening the curve, The Paris Review will be sending out a new weekly newsletter, The Art of Distance, featuring unlocked archival selections, dispatches from the Daily, and efforts from our peer organizations. Read the latest edition here, and then sign up for more. Janet Malcolm, The Art of Nonfiction No. 4 Issue no. 196 (Spring 2011) Well, the most obvious attraction of quotation is that it gives you a little vacation from writing—the other person is doing the work. All you have to do is type. Read More
May 26, 2020 At Work Unflinching Honesty: An Interview with Meredith Talusan By RL Goldberg Though I have never met Meredith Talusan in person, she seemed, one Tuesday in late April over Zoom, familiar to me, like we’d been in conversation already for a long time. Perhaps it’s because I’d just recently finished reading Fairest, her memoir. Perhaps it’s because Fairest is written with that kind of wrenching honesty and unflinching self-evaluation—often just embryonic or gestural in most other memoirs—that engenders a feeling of quiet intimacy with the writer. Perhaps it’s because her account of queer desire and trans longing felt adjacent to my own, as I am, like Talusan, a trans person who medically transitioned after graduating from Harvard. Her description of walking home, after a party, to her dorm down Mt. Auburn Street—wearing a dress in public for the first time—was a vertiginous aide-mémoire, returning me to the first time I wore boxers and a binder and a horrible pleather jacket, walking down Mt. Auburn Street, heading home by the same streets, a little more than a decade after Meredith did. Fairest tracks transitions that aren’t visually perceptible, but are narratively indelible: transitioning from a boy to a nonbinary trans-feminine person; moving from a small village in the Philippines to Harvard; being mistakenly perceived as white because she is albino; unlearning overvaluations of whiteness and the desire to be perceived as white. Over a quiet afternoon, we spoke about the tropes of trans memoir, recursive fantasy, the ethics of autobiographical representation, shame and narrative revision, and queer cruising. INTERVIEWER Your memoir felt radically different from any other trans memoir I’ve encountered. Why did you choose the Proust epigraph about being imprisoned in the wrong body, which is a longstanding trope of these memoirs? TALUSAN I was primarily interested in thinking about precedents, windows of existence around work that I’ve read before, with the understanding that different eras have had really different conceptions of gender. I was actually much more influenced, in certain ways, by James Baldwin, so I was looking for a Baldwin epigraph from Giovanni’s Room, but his work is even worse when it comes to portraying trans people. I felt that contextualizing the work of the present within the understanding of how people have seen gender in the past was important. Especially in Sodom and Gomorrah, how tortured that relationship to gender is, how during that period of time there was a much greater overlap in peoples’ conceptions of gender and sexuality. Where I come from, the Philippines, gender is contextualized in certain similar, though significantly less, phobic ways. INTERVIEWER As soon as I asked that question I thought, well, you’re also working with familiar language, there’s rhetorical continuity in your work with mid- and late-century American trans-feminine memoir. I’m thinking of books like Christine Jorgensen’s A Personal Autobiography and Reneé Richards’s Second Serve, where language like “no longer a son,” or “the man I used to be” was used. I don’t see that anywhere now in contemporary memoir, other than in your book. What’s at stake for you in that move? Read More
May 26, 2020 The Art of Distance The Art of Distance No. 10 By The Paris Review In March, The Paris Review launched The Art of Distance, a newsletter highlighting unlocked archive pieces that resonate with the staff of the magazine, quarantine-appropriate writing on the Daily, resources from our peer organizations, and more. Read Emily Nemens’s introductory letter here, and find the latest unlocked archive pieces below. “It’s getting warmer—for real this time—and since the world has sort of skipped spring, here at The Paris Review, we’re skipping ahead, too. The Summer 2020 issue, no. 233, will hit mailboxes shortly, and the season pretty much starts right after Memorial Day for publishing, so here we are. I know there’s a lot about this summer that will be far from ideal, and I hope some of the unlocked pieces below will help you grieve those things. But we will be able to get outside more and enjoy the weather (and find more excuses to unglue our eyes from screens). The days will be longer (a mixed blessing, I realize, for those with kids), and there will be more time to read, even if not on the beach—at least you won’t grease up your books with suntan lotion. So let us help you get a head start on summer. Meanwhile, please keep staying safe, and we wish you many stunning sunsets, from wherever you view the glorious summer sky.” —Craig Morgan Teicher, Digital Director Alan Fears, Every Man Is an Island, 2019, acrylic on canvas, 30″ x 30″. Image courtesy of Alan Fears. Elena Ferrante’s Art of Fiction interview might not be the most obvious choice when it comes to the idea of summer, but for me, her novels and the coming season are one and the same. Summer reading demands a really good plot, something that will stand up to the heat-induced torpor; one of my most vivid summer memories is first reading The Days of Abandonment one long July day six years ago. In her interview, Ferrante has the same idea: “In the case of The Days of Abandonment,” she says, “the writing freed the story in a short time, over one summer.” —Rhian Sasseen, Engagement Editor Read More