April 10, 2013 First Person No Amusement May Be Made By Evan James “I forgot my camera,” I said to Wayan, the tour guide on our bicycle trip. He had, moments earlier, announced “Kodak moment!” as we slowed for our first stop—a lookout point over a mist-filled valley of tiered rice terraces. Two Swedish girls, two Dutch girls, and an English girl posed at the precipice, photographing themselves with evidence of having been to a beautiful vista in northeastern Bali. “Oh no,” said Wayan. “Well, you will keep it in your head.” My head already resembled a home interior from the TV show Hoarders, more so now that the compulsive caretakers within had made it their mission to collect as many Indonesian words as possible. I knew the word for “beautiful,” but lacked the impulse to document beauty. If I had to build a new mental wing to house the active volcano Mount Batur, so be it. Still, imagined disappointment from intimates ate at me. It seemed I could not cement a solid habit of picture-taking, and in this way I felt I failed the demands of our time at every picturesque turn, successful only in my failure to do the thing I should have, in retrospect, done—done for friends, for family, for Facebook. The feeling left me as the day progressed. The Swedish girls took cheeky snapshots of themselves knee-deep in the mud of a rice paddy outside a small village. “Dirty feet!” they cried, flashing smiles. “It’s like a spa treatment,” one joked, stepping out with wet muck on her calves. “I used to help my father do this when I was a boy,” said Wayan. He crouched down to plant a few sprouted seedlings. “It must be kind of fun for little kids to be in the mud and the water,” said one of the Swedes. “Like playing.” When we stopped at a coffee plantation, the Dutch girls took pictures of a caged civet, whose digestion and excretion of raw beans is essential to the production of expensive, earthy kopi luwak. Pictures of old Balinese women in their family compounds chopping and peeling bamboo into usable strips. Pictures of a five-hundred-year-old banyan tree. I would later persuade my fellow tourists to e-mail me these pictures, so that I could pass them off as my own when I returned. At a particularly stunning view of the volcano, the English girl said to me, “Bet you wish you’d brought your camera now.” “There’s a lot of things I wish,” I said in my head, keeping that there as well. “What do you do all day? Just sit around?” Read More
April 10, 2013 Quote Unquote Happy Birthday, Great Gatsby! By Sadie Stein “Reserving judgements is a matter of infinite hope.” —F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, published on this day in 1925
April 10, 2013 At Work Decadent Prose: An Interview with Translator Kit Schluter By Sarah Gerard It is 1891. Marcel Schwob, a well-know author, meets a “girl of the streets” in the rain, in a slum of Paris. Her name is Louise, and she is sick with tuberculosis. He takes her home and cares for her. He writes her stories—fairy tales—which she loves. They grow close. Louise shows Marcel the beauty of innocence. Two years later, she dies. He is crippled by his grief. For six months, he doesn’t write. Then, he publishes The Book of Monelle, a groundbreaking work of decadence. An assemblage of fairy tales, nihilist philosophy, and aphorisms tightly woven into a tapestry of deep emotional suffering, it becomes the unofficial bible of the French Symbolist movement. Schwob influences writers and thinkers from Alfred Jarry to André Gide to Stéphane Mallarmé to Jorge Luis Borges and Roberto Bolaño. Translated obscurely into English in 1927, The Book of Monelle all but falls into obscurity shortly thereafter. Now, thanks to a new translation by Kit Schluter, Monelle is once again available in the States, with a biographical afterword. In addition to his translation work, otherwise focused on Pierre Alferi, Amandine André, and Danielle Collobert, Schluter is a poet and an editor at CLOCK Magazine and O’Clock Press, and will begin his graduate studies at Brown in the fall. We met to talk at a café in New York’s West Village. Why don’t you start by telling me how you found Schwob’s work and what drew you to it? I studied in Paris for a little bit in early 2010, and went to work in Tours, a city southwest of Paris, for about a month in the summer. I lived with my friend Sylvain Burgaud, who the translation is dedicated to, and a dear friend Bruno Chartier. Sylvain and I worked in these vineyards outside of town, trimming grapevines for about ten hours a day. Then we’d go to this bar at night called Le Serpant Volant, or the Flying Snake. The bartender, a wonderful person named Omar, when he found out that we were translating each other’s poems, offered us the second floor of the bar as a translating space in the evenings. Sylvain and I were translating almost every night, my first experience with the frenzy of translation and its conversations, obsessing over single words. One weekend, we went out to his house in La Roche Bernard, and we were translating a poem of mine, which is called “Journals.” We got to a passage and he asked, Have you ever heard of Marcel Schwob? I said, No, definitely not. And he said, Well, you need to read him, because you write a lot like him. I said, Okay, fine. Show me the book. I was really excited, and a little flattered. So, he went and got the book. I read one sentence, or two sentences, from “The Words of Monelle.” It was, “And Monelle said again, ‘I shall speak to you of moments,’” but in French, and something like, “Love the moment. All love that lasts is hatred.” It’s a little adolescent, isn’t it? But it really spoke to me, so I said, “Sylvain, will you loan me this book? I want to translate it into English.” But he wouldn’t lend me the book because he’d lent it out so many times before to people who didn’t return it. When he asked for it back, they had already lent it to someone else! That’s my favorite part of the whole story—that Sylvain couldn’t lend me the book because he had lost it so many times by way of lending. Read More
April 10, 2013 On the Shelf Rumors of the Death of the Book Greatly Exaggerated, and Other News By Sadie Stein Peter Workman, “known in the publishing world as a genially offbeat entrepreneur of nonfiction, with an on-base percentage—in publishing terms—worthy of Cooperstown,” has died. Workman hits included The Preppy Handbook, What to Expect When You’re Expecting, and The Silver Palate Cookbook. Barnes & Noble gets into the self-publishing game with NOOK Press. The death of the book, like doomsday, has been predicted since time immemorial. But: “If reading is going be all digital in fifty years, so be it.” Tim Waterstone, founder of the eponymous bookstore chain, is philosophical. Listen to John le Carré read from his new novel.
April 9, 2013 Books Paula Fox, Fighting Perfection By Jonathan Franzen Our Spring Revel will take place tonight! In anticipation of the event, the Daily is featuring a series of essays celebrating Paula Fox, who is being honored this year with The Paris Review’s Hadada Prize. The following is excerpted from an essay that originally ran as the introduction to Desperate Characters. A book that has fallen, however briefly, out of print can put a strain on even the most devoted reader’s love. In the way that a man might regret certain shy mannerisms in his wife that cloud her beauty, or a woman might wish that her husband laughed less loudly at his own jokes, though the jokes are very funny, I’ve suffered for the tiny imperfections that might prejudice potential readers against Desperate Characters. I’m thinking of the stiffness and impersonality of the opening paragraph, the austerity of the opening sentence, the creaky word “repast”: as a lover of the book, I now appreciate how the formality and stasis of the paragraph set up the short, sharp line of dialogue that follows (“The cat is back”); but what if a reader never makes it past “repast”? I wonder, too, if the name of the protagonist, “Otto Bentwood,” might be diffi cult to take on first reading. Fox generally works her characters’ names very hard— the name “Russel,” for instance, nicely echoes Charlie’s restless, furtive energies (Otto suspects him of literally “rustling” clients), and just as something is surely missing in Charlie’s character, a second “l” is missing in his surname. I do admire how the old- fashioned and vaguely Teutonic name “Otto” saddles Otto the way his compulsive orderliness saddles him; but “Bentwood,” even after many readings, remains for me a little artificial in its bonsai imagery. And then there’s the title of the book. It’s apt, certainly, and yet it’s no The Day of the Locust, no The Great Gatsby, no Absalom, Absalom! It’s a title that people may forget or confuse with other titles. Sometimes, wishing it were stronger, I feel lonely in the peculiar way of someone deeply married. Read More
April 9, 2013 Arts & Culture Let the Memory Live Again By Sadie Stein I remember in sixth grade a substitute teacher asked the class if we knew any poems by heart. Did I! I favored the assembled company with a little Wordsworth, some Blake, and, because I was cool like that, a soupçon of Ogden Nash. Needless to say, everyone was really impressed, and I was incredibly popular for the rest of the school year. My penchant for oversize flannel jumpers only helped! As usual, I was ahead of my time: Penguin Classics has released an amazing app called Poems by Heart, a memorization game that helps users learn poetry. For me the virtues of rote learning were their own reward. But for those who require slightly more incentive, the app provides a scoring program, a recording mechanism, and original art. Flannel jumper optional.