December 19, 2019 At Work What Is Hip-Hop if Not Poetry: An Interview with Jaquira Díaz By Rebecca Godfrey “Why are you so drawn to terrible people?” the author Jaquira Díaz was once asked. “How come all the people you write about are in prison?” Fortunately for readers, Díaz was never discouraged by such notions of literary propriety. “Terrible people” in the eyes of some—runaways, addicts, criminals, child killers—are not merely the people she’s drawn to, they’re the subjects of her remarkable, heartrending debut memoir, Ordinary Girls. As she portrays her life growing up in Puerto Rico and Miami, Díaz introduces us to a range of unruly women—her mother; her “reckless and unafraid” schoolgirl friends, Chanty, Boogie, and China; and her younger self, a bright girl who learns and loves to “fight dirty,” who moves uneasily through juvenile detention centers, the military, and, ultimately, academia. Though she explores her own coming-of-age, Díaz is, above all, interested in the girls, not the girl. She avoids the often unbearable solipsism of memoir by turning her fierce and compassionate gaze on the lives of her friends, tracing the tropical fervor of their adolescence, the moments they break free, the moments they offer each other loyalty and joy. The memoir is rife with a rare energy; it’s never staid or sorrowful or sordid. Díaz excels at capturing the pulse and beat of life. Even in the bleaker moments of the book—Díaz’s suicide attempts and drug binges, the mystery surrounding a neighborhood mother accused of killing her three-year-old son—Díaz’s voice is steadfast, unflinching, yet mournful and lyrical. At one point, she recalls the bravado of herself at sixteen, “like a rabid animal … Macho Camacho in the right … Joe Fucking Frazier at Madison Square Garden” in the “fight of the century.” Swift and startling, Díaz compells us to watch the fighters, to know the elation and risk of survival. After speaking with Díaz on a “Mean Girls” panel at the Center for Fiction this summer, I wanted to continue our conversation about violence, young girls, and new literary forms. I caught up with her over email while she was back in Miami on her book tour. INTERVIEWER In Ordinary Girls, your depiction of coming-of-age in Miami is so vivid and rich. The book is full of specific details—dancing to “Pop that Pussy,” drinking orange sodas at Miami Subs, wearing oversize T-shirts over bikinis, listening to Bone Thugs-N-Harmony. How did you excavate that? Was it from memory? Or did you draw on journals and other sources from the time? DIAZ I’m still friends with all the girls in the book, the ones who survived, and we often talked about these things. I was part of a group of girls that took lots of pictures. My friend Flaca took photography in high school, and worked in a photo lab, so she always had a camera, and later a camcorder. So much of our adolescence was recorded because of her. But we were all kind of obsessed with documenting our lives. We all had diaries, slam books, scrapbooks. We had a huge shared diary we passed to each other where we wrote entries, and we’d keep it for a few days, then pass it on. I also wrote so many letters to my friends. I was always writing, taking notes. I already believed myself a writer, and was always sketching out ideas. I thought I would write about my life, even though I didn’t even know what memoir was. INTERVIEWER Why did it feel important to you to portray the music and style of your friends? Why was it important for you to include details of youth culture, of style and music that are so often absent from “literary” work? DIAZ Ordinary Girls is in some ways about navigating a certain kind of black and brown girlhood. So many of the details that were present during our girlhood are erased or disparaged in our literary culture. The details of my life are the details of a working-class life, of growing up in poverty in Miami Beach and in the Puerto Rican housing projects. The music I reference, the music that was the soundtrack to my life, was music of the streets. Hood culture is not considered high art, but what is hip-hop if not poetry? 2Pac was a poet. So was Nas. The old salsa I grew up on was made up of storytelling and myth and poetry. Héctor Lavoe and Willie Colón and Lucecita Benítez were storytellers and poets as well as singers. Music taught me to write sentences. I learned more about writing from The Miseducation of Lauryn Hill than I ever learned from Hemingway. Read More
December 19, 2019 At Work Now’s The Time: An Interview with David Amram By Gary Lippman Jennifer Hasegawa, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons. One of the highest compliments in my lexicon of praise is the term lebenskuntsler, German for “an artist of life”—and high in my pantheon of the lebenskuntslers I’ve known is the musician/composer/conductor David Amram. Still flourishing at age eighty-nine, Amram has an impressive resume. As the New York Philharmonic’s first composer-in-residence, for which he was chosen by Leonard Bernstein, he has created funky jazz numbers as well as classical symphonies and concertos. Then there is the rich music Amram has written for Arthur Miller’s plays, including After The Fall; for Joe Papp’s earliest Shakespeare in the Park productions; and for legendary films such as Elia Kazan’s Splendor In The Park and John Frankenheimer’s Manchurian Candidate. But Amram does far more than write scores (or “figure out which correct notes to choose and then write them down on each day’s new empty page,” as he puts it). He’s often on the road, teaching students of all ages, leading orchestras, “sitting in” with any musician who asks him to, and performing his own public concerts. These “Amram Jams” can last up to five hours, and feature Amram scat-singing improvised songs along with a diverse array of guest artists. Amram has jammed with local musicians from all over Europe, Africa, the Middle East, and the Far East, becoming, according to the New York Times, “multicultural before multiculturalism existed.” True to the title of his seminal 1971 double album No More Walls, he has played Latin music to audiences in China, played Kenyan music in Latvia, and worked frequently with Native American artists. This last connection led, in 1977, to The Trail of Beauty, a piece for mezzo-soprano, oboe, and orchestra whose libretto featured traditional indigenous texts. Amram frequently plays the piano, the penny whistle, the French horn and the Spanish guitar, but he can also coax melodies from the shanai and the dumbeg and other instruments that few Americans have heard of, much less heard. During his daily life he even wears some of these instruments around his neck, along with amulets and other gifts he’s received. Over the decades, Amram has preserved his artistic adventures in three memoirs: Vibrations (1968), Offbeat: Collaborations with Kerouac (2002), and Upbeat: Seven Lives of a Musical Cat (2008). He’s currently working on the fourth, to be entitled “David Amram: The Next Eighty Years.” Born in Philadelphia in 1930 to a Sephardic Jewish family, Amram was raised on a dairy farm in Feasterville, Pennsylvania, where, he says, his father was a major ethical influence and where he loved hearing “the old hog callers, who excelled in this special style of performing art,” he writes. “Whether or not they impressed any hogs, these farmers made me see that you can find music and beauty anywhere if you pay attention. They also made me see that you can transform anything into a form of expression all your own.” After studying history at George Washington University, serving as a soldier with the Seventh Army in Europe, and working as a busboy, a soda jerk, a janitor, a gym teacher, a moving man, and an amateur boxer, Amram wound up in postwar Paris, where he spent time in cafes with George Plimpton and Peter Matthiessen as they created The Paris Review. Back in New York, he joined Charles Mingus’s band. Around 1959, Amram acted alongside the writers Jack Kerouac, Allen Ginsberg, and Gregory Corso, as well as the painter Larry Rivers, in Robert Frank and Alfred Leslie’s groundbreaking short film Pull My Daisy (for which Amram also composed the soundtrack). This “promising young composer,” as he now waggishly describes himself, has made music with Bob Dylan, Charlie Parker, Johnny Depp, Willie Nelson, Thelonius Monk, John Prine, Frank McCourt, Dizzy Gillespie, Paddy Chayefsky, and Patti Smith. Apart from kunst, Amram is equally impressive with the leben part of the lebenskuntsler equation. He’s been an indefatigable social activist, a prodigious raconteur, and, as the critic Nat Hentoff aptly phrased it, “a ubiquitous deliverer of good cheer.” Recently I visited Amram at his home in Beacon, New York, which overflows with books, CDs, framed photos, DVDs, instruments and awards. We had a long and lively conversation, presented here in condensed and edited form. —Gary Lippman INTERVIEWER Are you surprised to find yourself nearing the age of ninety? AMRAM You bet! I never thought I’d make it to thirty. We came up in the “live fast, die young” era. But contrary to the old saw, turning eighty-nine didn’t happen quickly. Anyway, I don’t have time for old age to catch up with me. The title of Charlie Parker’s great 1945 anthem “Now’s The Time” remains my mantra. People are already planning celebrations for my ninetieth birthday in different cities around the world. So I am eating extra vitamins and trying to get at least one good night of sleep a week to be ready. Read More
December 17, 2019 At Work God’s Wife: An Interview with Amanda Michalopoulou By Christopher Merrill The Greek writer Amanda Michalopoulou is the author of eight novels, three collections of short stories, and more than a dozen children’s books. She studied French literature at the University of Athens, worked for many years as a columnist for Kathimerini, and now teaches creative writing at various Greek institutions. Her work has been translated into twenty languages; the first of her two novels to appear in English, I’d Like, won the National Endowment for the Arts International Literature Prize in 2008, and the second, Why I Killed My Best Friend, was short-listed for the 2015 National Translation Award. (Both books were translated by Karen Emmerich.) Her new novel God’s Wife, translated by Patricia Felisa Barbeito, has just been published by Dalkey Archive Press. Michalopoulou spent this fall in residence at the University of Iowa’s International Writing Program, where I had the good luck to continue a conversation with her begun long ago in Athens. But it was only after she departed for Greece that we embarked on this interview via email. INTERVIEWER The premise of God’s Wife is at once audacious and unsettling. Can you talk about the origin of your novel and the kinds of research you undertook to tell such an unlikely story? MICHALOPOULOU Certain books start with a disturbing question. My question here was, What if God had a wife? How would she be, what would she expect from him, and what would he expect from her in return? The Bible is full of submissive women who wished to have many children and either followed their husbands or became prostitutes. I read somewhere that these women speak 1.1% of the words in the Bible. In this patriarchal view, God’s wife would be an introverted human being, an acolyte. But what if she didn’t comply with this model of thought because of her education? I played around with this idea for some time and in 2012 I started reading philosophical and theological texts in a more focused way. What would a girl married to God have access to? What would she want to read, especially if her husband was mysterious and reserved? I wanted to write a bildungsroman about a female protagonist who changed her views on life and love because of the books she read. This is my romantic view about education. INTERVIEWER On the first page of God’s Wife, an epistolary novel written to an unnamed reader, the narrator declares, “Having lived for so long by the side of Him who created All from Nothing, I am finally creating something of my own. I am creating you.” How do you imagine your reader(s)? Read More
November 21, 2019 At Work Breaking the Rules: An Interview with the Astro Poets By Julia Berick A writer I know, being a little flip, once said that you need to know only three things about James Merrill: he was gay, he was rich, and he was serious about Ouija. The subtext is that it’s already hard enough to be taken seriously as an artist, a writer, a poet in this country—so hush up about the damn board, James. Yet we treasure Hilma af Klint’s vibrant swathes of color and William James’s somber meditations, both influenced by spiritualism and the occult, as were scores of others, from Yeats and Dickens to Kandinsky, Rilke, and T.S. Eliot. In J.D. McClatchy’s interview with Merrill in this magazine, Merrill walks right up to this perplexing point with refreshing candor: Well, don’t you think there comes a time when everyone, not just a poet, wants to get beyond the Self? To reach, if you like, the “god” within you? The board, in however clumsy or absurd a way, allows for precisely that. Or if it’s still yourself that you’re drawing upon, then that self is much stranger and freer and more farseeing than the one you thought you knew. Of course there are disciplines with grander pedigrees and similar goals. It is worth considering that Merrill must have been aware that whispers of “fairy” were following him, with or without the Ouija board. In nearly every age, artists, thinkers, and deviants have risked going up in flames or down into the river for doing a thing that is incalculable or unquantifiable or plain mad. Dorothea Lasky and Alex Dimitrov, highly accomplished poets whose poems have appeared in our pages, see the value of delving into the darker arts. Together, under the Twitter handle @poetastrologers, they have created a riotously funny astrology feed about which they couldn’t be more serious. They see the zodiac and poetry as two realms for which the maps have been lost, or at least damaged. They’re a way of countering the rational, quantifiable data points on which our society is built. Their hope is that their account’s half a million Twitter followers, or the readers of their new astrology book, will sit, at least for a few minutes a day, with the unknown and unknowable. As we talked in the hushed studio from which they record their podcast, their respect for each other was unmissable. The interview felt like a playful pas de deux between practiced partners—Dimitrov frequently referenced specific lines of Lasky’s work and Lasky’s contagious laugh registered in Richter’s. We were interrupted once by a young audio technician readying another room for a later recording. Dimitrov referred to the person as “a libra who is doing work with me later.” With this lightly offered, slightly outré marker, Dimitrov extinguished gender like a candle flame. INTERVIEWER Dorothea, what is your origin story with astrology? How did you come to it? LASKY I like to tell the story that my parents met through astrology. It was the seventies, and they were both invited to a party where they’d been told there would be other guests, but they were the only guests. They were being set up, of course. And supposedly, my father bounded up to my mother and said, “I’m a Gemini, what are your hang-ups?” And she said, “I’m a Libra and I’m shy.” That produced a long love affair of over thirty years, which then produced me. So, I feel like I was born of astrology, an astrological convergence. But I didn’t totally get into it until I was in my early twenties. I was really obsessed with this Gemini—June 15, Sag moon, Virgo rising. He was so hot and he had some math knowledge, and I used astrology to better understand him. Read More
November 7, 2019 At Work The Reckoning: An Interview with Reginald Dwayne Betts By Rachel Eliza Griffiths Reginald Dwayne Betts Triptych by Rachel Eliza Griffiths I first met Reginald Dwayne Betts at the Cave Canem Retreat in the summer of 2006. There, we received the sublime gift of studying with luminary black poets such as Toi Derricotte, Cornelius Eady, Elizabeth Alexander, Patricia Smith, Kwame Dawes, and Cyrus Cassells. We stayed up each night with wonder, whiskey, and dancing, and still managed to turn in new, searing black poems each morning. I will always remember first seeing Betts clearly, the sound of his laughter, the bold light in his dark eyes, the shuffle of his Timberlands. He spoke expansively, across frequencies, bringing history, violence, humor, race, and love into uneasy and difficult tensions. This is what is at stake in Betts’s poetry—those unbearable transmissions of desire and fear. I recognized him as a brother I had known my entire life. Betts writes about black bodies, black masculinity, and America itself with an eye toward a devastating reckoning. Betts was himself incarcerated at age sixteen, and he confronts justice only to show us, and himself, that it is always both personal and political. Years ago, I photographed Betts for the cover of his first book, the memoir A Question of Freedom, but the most acute portrait of who he is exists, brutally and urgently, on the page. In Betts’s writing, no matter the form, his voice is electrifying. His poems are about the complicated relationships between black men, between black men and freedom, between black men and love, and about how those black men—loved, unloved, murdered, freed—risk their lives for one another by attempting to see one another. In his third poetry collection, Felon, Betts looks at cages literal and psychic, and at how imprisonment happens in the cages of love, family, and art. INTERVIEWER One of the first things I noticed about the book is the cover, which features the art of Titus Kaphar. You and Kaphar collaborated on “Redaction: A Project,” an exhibition at MoMA that draws on source material from lawsuits filed on behalf of people incarcerated because of an inability to pay court fines and fees. You have four poems in Felon that are erasures/redactions with specific titles (“In Alabama,” In Houston,” et cetera). They’re all mappable, yet the erasures show the systematic obliteration of black life. Could you speak about this? BETTS I’m trying to find ways to connect my identity as a lawyer with my identity as a poet. I’m on the board of the Civil Rights Corps, which deals with money bail. They are specifically trying to challenge the fact that many states incarcerate people and leave them incarcerated just because they can’t pay their bail or because they owe fines for traffic tickets or things like that, citations. Read More
November 5, 2019 At Work Fantasy Is the Ultimate Queer Cliché: An Interview with Carmen Maria Machado By Noor Qasim Late one evening early in October, I struggled to fall asleep. The sheets scratched, the cats in the empty lot next door screeched. These small irritations distracted me from sleep just long enough for all the big, looming concerns to descend. The presidency, the planet. Those who have wronged me and those whom I have wronged. Nothing, it seemed, could put my mind at rest. Carmen Maria Machado might seem a strange companion for such a night. Her debut collection, Her Body and Other Parties, conveyed the horrors of living in the world and inhabiting a body so vividly that it made her a finalist for the National Book Award. She is not a writer who will sing you to sleep. When I picked up her new book, In the Dream House, I was hoping, instead, for someone to sit with me in the dark of the night. I turned the final page just as the birds outside my window began to chirp. In the Dream House is billed as a memoir, but the word hardly captures the variety within its pages. The book is centered around the narrative of an abusive relationship, and each chapter offers a new, illuminating metaphor: “Dream House as Omen,” “Dream House as Lost in Translation,” “Dream House as Exercise in Style.” These riveting fragments weave together folklore, fiction, and scholarship on queer domestic abuse. This book is bold yet nuanced, expansive yet specific. And perhaps most of all, it is an utterance that emerges from within deafening silence. That tells a story which has yet to be heard. Machado and I spoke over the phone a few weeks ago. Even after a long day of teaching, she was a lively and generous interlocutor. Her frank speech carries a sort of bracing wakefulness, similar to how I felt that early morning—eager for the light of yet another perilous day. INTERVIEWER You write in the prologue about Saidiya Hartman’s concept of archival silence, how some stories are “missing from our collective histories.” What is it like to write from within this silence? To tell a story that has a history, but which has not been entered into the collective archive because it is a queer history? MACHADO It’s very lonely. It’s lonely and strange and special. I wish I had a more exciting answer. It’s really hard. Of course, I worry about what I missed and I worry about how the book has failed and it gives me a lot of anxiety. It’s a very stressful place to be in. INTERVIEWER I imagine. If you fear you failed at something, what is it that you were hoping to achieve? I’d love, also, to hear more about your research process. MACHADO When I first sold the book to Graywolf, it was mostly just the memoir pieces. I knew I wanted to do a heavy research element, but I didn’t know what exactly. And when I began my rewrites, I was looking for the history of the way we’ve talked about queer domestic violence. I was also looking for places where this conversation existed, but where it wouldn’t necessarily have been called that. The former part was a little easier. I managed to trace, as you saw in the book, this timeline of the way that the conversation evolved and devolved and moved in interesting ways within the community in the eighties and nineties, and into today. But the latter part was much harder. I found myself researching a lot of woman-on-woman violence. As I was researching, it seemed people would really notice only when the violence was really salacious, like when one girl killed another and people would say: Oh my goodness! Oh my goodness, what is that all about? I kept thinking about how many things happen behind closed doors. Domestic violence almost by definition happens in the home, and so you’re always reading between the lines. I’m not a professional historian, so it was difficult. This is not my area of expertise. But I wanted to create some context because just saying, This happened to me, wasn’t good enough. I wanted to try and figure out the framework around this thing that happened to me. How can I understand it as not just a thing that happened to me, a discrete thing, but also in the context of history and in queer history, and in the history of gender? Read More