July 1, 2020 At Work Music-Making across the Distance: An Interview with Alan Pierson By Garth Greenwell Still from Ten Thousand Birds / Ten Thousand Screens I first met Alan Pierson in 1996 at the Eastman School of Music in Rochester, New York. I was a freshman voice major, and Alan was a first-year graduate student in composition. We got to know each other through music: Alan signed up as my pianist for lessons and recitals, and we have remained very close friends ever since. During the end of his time at Eastman (he would eventually, in 2006, earn his D.M.A. in conducting), Alan founded the sixteen-player new music ensemble Alarm Will Sound, which quickly established itself as a vital part of the new music scene in New York. Over the past two decades, AWS has premiered pieces by John Adams, Steve Reich, Wolfgang Rihm, and Meredith Monk, and has produced a wide-ranging discography, including music by Donnacha Dennehy, David Lang, and Aphex Twin. In addition to his work with AWS, Alan is principal conductor of Dublin’s Crash Ensemble, codirects the Contemporary Music Ensemble at Northwestern University, and is a frequent guest conductor for ensembles including the Chicago Symphony Orchestra, the Los Angeles Philharmonic, and the London Sinfonietta, among many others. In 2014, AWS premiered John Luther Adams’s piece Ten Thousand Birds as an immersive outdoor musical experience. On June 3 of this year, Alan and AWS released a new video, Ten Thousand Birds / Ten Thousand Screens, for which Alan and his boyfriend, Paul Melnikow, reimagined the piece using twenty-six phones, tablets, laptops, PDAs, and iPods carefully arranged around their Brooklyn apartment. The result is a strangely beautiful, moving, charmingly wacky experience. On May 26, I spoke with Alan via Zoom about this project, Alarm Will Sound, and his vision for music-making in an age of social distancing. Read More
May 26, 2020 At Work Unflinching Honesty: An Interview with Meredith Talusan By RL Goldberg Though I have never met Meredith Talusan in person, she seemed, one Tuesday in late April over Zoom, familiar to me, like we’d been in conversation already for a long time. Perhaps it’s because I’d just recently finished reading Fairest, her memoir. Perhaps it’s because Fairest is written with that kind of wrenching honesty and unflinching self-evaluation—often just embryonic or gestural in most other memoirs—that engenders a feeling of quiet intimacy with the writer. Perhaps it’s because her account of queer desire and trans longing felt adjacent to my own, as I am, like Talusan, a trans person who medically transitioned after graduating from Harvard. Her description of walking home, after a party, to her dorm down Mt. Auburn Street—wearing a dress in public for the first time—was a vertiginous aide-mémoire, returning me to the first time I wore boxers and a binder and a horrible pleather jacket, walking down Mt. Auburn Street, heading home by the same streets, a little more than a decade after Meredith did. Fairest tracks transitions that aren’t visually perceptible, but are narratively indelible: transitioning from a boy to a nonbinary trans-feminine person; moving from a small village in the Philippines to Harvard; being mistakenly perceived as white because she is albino; unlearning overvaluations of whiteness and the desire to be perceived as white. Over a quiet afternoon, we spoke about the tropes of trans memoir, recursive fantasy, the ethics of autobiographical representation, shame and narrative revision, and queer cruising. INTERVIEWER Your memoir felt radically different from any other trans memoir I’ve encountered. Why did you choose the Proust epigraph about being imprisoned in the wrong body, which is a longstanding trope of these memoirs? TALUSAN I was primarily interested in thinking about precedents, windows of existence around work that I’ve read before, with the understanding that different eras have had really different conceptions of gender. I was actually much more influenced, in certain ways, by James Baldwin, so I was looking for a Baldwin epigraph from Giovanni’s Room, but his work is even worse when it comes to portraying trans people. I felt that contextualizing the work of the present within the understanding of how people have seen gender in the past was important. Especially in Sodom and Gomorrah, how tortured that relationship to gender is, how during that period of time there was a much greater overlap in peoples’ conceptions of gender and sexuality. Where I come from, the Philippines, gender is contextualized in certain similar, though significantly less, phobic ways. INTERVIEWER As soon as I asked that question I thought, well, you’re also working with familiar language, there’s rhetorical continuity in your work with mid- and late-century American trans-feminine memoir. I’m thinking of books like Christine Jorgensen’s A Personal Autobiography and Reneé Richards’s Second Serve, where language like “no longer a son,” or “the man I used to be” was used. I don’t see that anywhere now in contemporary memoir, other than in your book. What’s at stake for you in that move? Read More
May 19, 2020 At Work Charmed: An Interview with Stephanie Danler By Leah Dieterich To call Stephanie Danler generous would be an understatement. Before we ever met, she read an advance copy of my memoir and posted about it on her Instagram account. For this fledgling author, it felt like the equivalent of being on a late-night talk show. Thinking it was a shot in the dark, I asked if she would be in conversation with me for an event at McNally Jackson in Williamsburg. At that time, in 2018, Danler lived six months out of the year in Los Angeles and six months in New York. She was in production on the second season of the television adaptation of her best-selling novel, Sweetbitter, and six months pregnant with her first child. And yet, she said yes. I had heard about Sweetbitter, but I hadn’t yet read it. Its publishing story is mythical: the waitress who hands her manuscript to someone at Knopf and gets a book deal. I’d seen the wine glass on the cover, the bestseller status, and somehow reading it didn’t feel urgent. Really, I was jealous. I assumed I knew something about Danler’s life. It seemed charmed. I read Sweetbitter and realized it had earned every bit of praise it received. It is a work of careful and keen observation, full of yearning, and satisfying in an almost gastronomical way. Then I read a precursor to her memoir, Stray—a heartbreaking and lucid essay called “Stone Fruits,” which appeared in The Sewanee Review. In it, Danler reckons with her abusive mother, now disabled from a brain aneurysm, and her drug-addicted and largely absentee father. Any notion of her life being charmed was demolished. Or was it? I had always thought charmed meant easy or without friction. But really to charm is “to control or achieve by or as if by magic,” and Danler’s prose has a sorcerer’s prowess and a wisdom that borders on mystical. The writer and witch Amanda Yates Garcia says that each initiation we face can teach us what our magical powers are and what gifts we have to offer the world. Danler offers beauty and hope in the redemptive powers of writing. Her gifts lie in her willingness to share some of the most intimate and painful parts of her life. This interview was conducted over the phone in late April, while both of us were quarantined at home. INTERVIEWER A lot of people have called your first book, Sweetbitter, an autobiographical novel. And yet, though you obviously drew on your own experiences to write that book, it is not quite autobiographical. Why did you choose to write Stray as memoir? DANLER I’m generally not concerned with genre. As a reader, I don’t care how factual a novel is or how fallible a memoir is. But when I started to write about people I love, who are still alive, it became important to me that I held onto the truth as much as possible. It’s my truth, so it’s subjective, but I think if you are going to say that your mother hit you, or your father overdosed, or that your lover treated you cruelly, you owe it to the people involved—whether they like it or not is a different story—to tell the truth. I wanted several times to turn it into a novel because the idea of hiding behind something was so appealing. Controlling the story when you’re writing fiction can be such a relief, especially when you’re dealing with the unruliness of real life, which doesn’t conform to a narrative arc. I think I struggled with Stray for so long because I didn’t have a big ending and I thought memoirs demanded real turning points. For Sweetbitter I had an ending because it was invented. I thought, Oh, this is the swelling of the symphony that marks the end of our journey. With the memoir, I could have ended in a thousand different places. It’s really about that ongoing-ness of living. I would have loved to just disguise myself and not feel so raw about it. But I do think it’s important for readers to know that it’s true. INTERVIEWER I don’t know if you outline or not, but did not knowing the ending hinder you as you began to write? Or were you writing because you were trying to figure something out? DANLER I was collecting pieces for such a long time that it became a kind of outline. But I could not actually write the book until I knew the shape of the entire story, which included the ending. In the meantime, I was able to research California, continue examining my past, collect memories, talk to family members. I wrote the first draft of this book in nine weeks from start to finish, but at that point I had hundreds of note cards. They had been tacked up in fifty different arrangements and many of the passages had already been written, so I had a very clear sense of where I was going. I also couldn’t write it until I figured out the present tense story line for Stray, which is moving back to California and being embattled in a love affair. I wanted the narrator to be speaking from a clear place. INTERVIEWER There are two romantic relationships in the book. There is the Monster, a married man with whom you’re having an affair, and the Love Interest, with whom you are slowly falling in love (and who you later marry.) At one point, the Love Interest seems worried about the way you seek drama and asks, “You can’t write if there isn’t conflict?” Was it more difficult to write about your relationship with him since it’s less “dramatic” than your relationship with the Monster? DANLER In a way it was easier. When I was very slowly falling in love with the Love Interest, I didn’t trust the depth of a relationship that felt good or easy or “healthy,” which is a word that I hate when it’s applied to relationships. It’s too virtuous. It’s gross. You want to do something devious when you hear that. I had a really hard time believing my relationship with the Love Interest could sustain me or interest me. But that’s conflict, that distrust. That’s something to write about. Writing about the Monster was really difficult—to remember how deeply in love we were. There was something very pure and electric and life-altering about the way we felt toward each other. We were willing to risk so much to try, and we kept trying, we couldn’t let it go. I think that my adolescent value system is still enamored with that kind of love. Where you’re powerless, you have no control, you submit yourself over and over again. You fetishize the pain. It’s so different from the kind of love that I am experiencing now in my life with my husband. And so, to inhabit both … to go from my office, reading, you know, a ten-thousand-word sexting WhatsApp transcript from five years ago, to then walk out and to see my husband, to nurse my child, I actually felt like I was going crazy. It was a very beautiful time, while I was writing Stray, but it took me hours to recover myself at the end of the day. And, you know, you don’t have hours when you’re a writer and you have a newborn. Read More
May 12, 2020 At Work Aiming Smaller: An Interview with Jenny Zhang By Lauren Kane During our phone call in the middle of April, Jenny Zhang set the scene: “There is something really bittersweet about talking to you right now, because we had originally wanted to meet up in New York City. I had imagined that we would be walking around the streets of Manhattan and talking about poetry, and it would be really cinematic and literary. That’s something I always wanted to do because of books I read when I was a kid, and I wanted to live that life. This is, I guess, romantic in a different way—in the way that I yearn to do that, and we cannot.” Zhang’s childhood became a touchstone in our conversation, memories and anecdotes unspooling in response to my questions. Her award-winning collection of short fiction, Sour Heart, was told from the perspectives of children and “in the language of childhood, with its unruly spirit and raw emotions.” Her second full collection of poetry, My Baby First Birthday, out today, delights in the same riotous way as her fiction and her first poetry collection, Dear Jenny, We Are All Find. She writes in a wild and phonetic vernacular, pairing the sonic incantation of visceral sounds with internet slang and bodily functions; she is playfully irreverent, deploying words like cunt with a wink, daring you to be offended. But there is a sense of control thrumming underneath everything, the same grounded feeling communicated by Zhang’s smart, down-to-earth sensibility. INTERVIEWER Your book of stories, Sour Heart, received a glowing reception in 2017. Was there any temptation to continue writing fiction? Why did you turn back to poetry? ZHANG I did feel like retreating after getting all of that really great positive press for Sour Heart, and doing all those interviews, and constantly talking about my process, and after the fact, trying to make a story out of the stories I had written. I felt like every time I sat down to write, I couldn’t rid the audience from my mind. As soon as I’m calculating for an audience, I lose interest in writing. It’s just another exhausting performance. I wanted to practice writing fiction without any thought of sharing it. When I’m writing, I don’t write with the thought that I’m going to share it with the world. Or, I prefer not to think that way. As a fanciful seven-year-old, I wrote diaries and I was sure that someone would break into my home, and steal all of my journals, and be so dazzled by this seven-year-old writing in a journal that they would come back and like, introduce me to their uncle who would be a scion of the publishing industry. I had those fanciful thoughts and would write diaries with the intention of making that happen. But now I really treasure the feeling of writing without expectation and without the thought that it would reach anyone, but just to write. Just to, I don’t know, process something that maybe is a little bit more unconscious. The other thing was that I missed poetry. There was a time when I used to read my poetry two or three nights a week. And sometimes, these would be poetry readings where there would be twelve people there. You know, there’d be five readers, and each person brought a friend. I missed the intimacy of poetry. I missed the immediacy of poetry. I was sick of telling narrative stories with a beginning, middle, and an end. I just wanted to go into a different place. And I also just wanted to be a little smaller. I know the ultimate goal is often to be bigger, and bigger, and bigger. But I guess I was interested in seeing if there was some other way to be. INTERVIEWER So, poetry was a kind of a sanctuary, in a way. It was a place without an audience and a place where you could just be for a while. ZHANG Exactly. I’m also a very slow writer. I let things sit for a while. It’s like I purposefully want my things to be less relevant, or something. Because if I wait, and put things in a drawer, and don’t share them for a while, then the moment where I wrote them has passed and we are in a different moment. And it’s almost like I want to know with stories, those poems, whatever the thing I wrote—is it still relevant now that the moment has passed? Read More
May 8, 2020 At Work Rethinking the Eighties: An Interview with Quan Barry By Elinor Hitt Left: Quan Barry, photo courtesy of the author In 1692, a small group of adolescent girls dominated Salem politics, accusing local women and men of witchcraft. The condemned women were often misfits, unfairly deemed dangerous by their kin. The young accusers themselves—their active imaginations stifled by puritanical life—quickly became the main players in the Salem witch trials. In her second novel, We Ride Upon Sticks (Pantheon, 2020), author Quan Barry reexamines this notorious history with a new question in mind. Who would these women and girls be had they lived three hundred years later? Her answer: the 1989 Danvers High varsity field hockey team. We Ride Upon Sticks is a feminist bildungsroman set in a township just outside of Salem in the eighties. The field hockey team is on a losing streak, so they employ a dark strategy, using witchcraft to turn the season around. Forming an unlikely coven, each player signs her name in a makeshift devil’s book—a diary with a picture of Emilio Estevez on the cover. The losing streak becomes a winning streak, but victory on the field leads to debauchery off. A Ouija board urges human sacrifice, cars are smashed by field hockey sticks, a tarot reader is consulted, and potions are brewed. The team gathers for bonfires as regular and ritualistic as the games, where Janet Jackson blares on full volume and Bartles & Jaymes flows freely. Partaking in this pagan revelry, the girls dance stark naked in the clear light of the New England moon. Barry’s novel is a love letter to her hometown of Danvers. In artful prose that recalls Barry’s long career in poetry, she depicts her local landscape in detail, unveiling the communal memories imbued in each turn of Route 1 and each corridor of Danvers High. But her narrative is as universal as it is regional. The field hockey coach, Coach Butler, is recognizable to any woman who partook in high school sports. She was modeled on Barry’s real-life coach, Barb Damon, and so vividly recalls my own, Miss Monahan, who would stand on the sidelines waving her stick like a baton as I tore through crowds of players twice my size. Barry and I spoke over the phone in mid-March, just after she had concluded a book tour in New York and along Boston’s North Shore. She had appeared at Danvers High not a week before. Though COVID-19 loomed, we lingered on unrelated topics, such as hair, feminism, and D.I.Y. witchcraft. Our conversation took place, quite aptly, on Friday the thirteenth. INTERVIEWER In We Ride Upon Sticks, you play with the aesthetics and tropes of movies from the eighties, especially horror movies. Why did you choose the eighties as the backdrop for the novel? BARRY I’m from the town of Danvers, Massachusetts. I graduated from high school in 1990, which means I played on the field hockey team in 1989, the year in which the novel is set. But unlike in the book, it was never a rags-to-riches story. We were good all along. I knew the eighties. I knew the town. I knew the history of the Salem witch trials. That’s why all of those elements are in the book. I didn’t realize it when I was going into the project, but I like the fact that we can look back on that decade with a wiser eye. Oftentimes when people think of the eighties, they just recall the funny clothes and the hair. But, as is discussed in the book, the eighties definitely had their issues. It’s post-Reagan, you have the Central Park Five, you have the AIDS crisis. There was a lot going on, and I was interested in rethinking that time through a more complicated lens. It’s a time that was dear to my heart, because that was when I came of age. Read More
April 23, 2020 At Work Laughter as a Shield: An Interview with Souvankham Thammavongsa By Cornelia Channing I first reached out to Souvankham Thammavongsa for this interview in February, which feels like a lifetime ago. That was back when we were all still going to work and seeing movies and hugging our friends and family with impunity. Though only a few months have passed, that now seems like a bygone era. A bygone world, really. In Thammavongsa’s new book, How to Pronounce Knife, she draws upon her childhood as the daughter of Laotian immigrants to tell fourteen stories, each an exploration of foreignness and belonging. In one story, an aging widow falls in love with a much younger man; in others, a child recalls learning that the earth is round, and a Lao woman teaches herself English by watching daytime soap operas. In sparse prose braced with disarming humor, Thammavongsa offers glimpses into the daily lives of immigrants and refugees in a nameless city, illuminating the desires, disappointments, and triumphs of those who so often go unseen. Over the past week, while cooped up at home, I reread the slim collection and found that, like so many things, it resonates differently in isolation. Moments I had thought lighthearted on first reading now struck me as heartbreaking. Lines that had been out of focus suddenly came into sharp relief. A wistful description of fermented fish sauce nearly brought me to tears. On rereading, I also noticed—perhaps because I have been feeling claustrophobic—just how spacious the stories are. Though short enough to read in one sitting, they feel vast in their scope, offering ample room to wander. In this surreal moment, when so many of us are confined within cramped homes and cluttered minds, this book is a welcome reminder that, given the right attention, even the smallest spaces can feel expansive. In addition to writing fiction, Thammavongsa is an accomplished poet and essayist. She has published four acclaimed books of poetry. This is her first collection of short stories. Our interview was conducted over the phone between Toronto and New York, just days before COVID-19 sent the world into lockdown. We spoke about language, laughter, and our shared love of country music. INTERVIEWER Many of the stories in your collection are concerned with language, both translation and mistranslation. Which languages were spoken in your house growing up? THAMMAVONGSA It is a bit confusing. I was born in a refugee camp in Thailand. Most people are recognized as a citizen by the country they are born in, but in a refugee camp, you are considered stateless. So although I was born in Thailand, I am not Thai. My parents are Lao and immigrated to Canada when I was very young. I grew up in Toronto, near Keele Street and Eglinton Avenue West. In our neighborhood, it was not a big deal to be a refugee. Almost everyone was. We spoke Lao at home. I spoke English at school, but almost never used it with my parents. I think from a very early age, I was aware of the power of language. In our house, English didn’t have the same potency as Lao. I could cuss in English, for example, and it meant nothing. Whereas, in Lao, language like that could cut deeply and be vicious. English never held the same weight. Nothing anyone has ever said to me in English could hurt like that. And English took something away from my parents, too. It wasn’t their native tongue, and seeing them use it diminished them somehow—their authority, their sense of humor, their brilliance. The languages are so different. Read More