September 3, 2015 Books The Citadel By Sasha Abramsky In his ninety-three years, Chimen Abramsky amassed a vast collection of socialist literature and Jewish history. Here, his grandson Sasha explores some of the rarities. From the cover of The House of Twenty Thousand Books. Much later in his life, Chimen turned his eye to cataloging his library. It was a task he stubbornly refused to finish, despite having cataloged many of the world’s most important Judaica libraries for Sotheby’s, despite having even compiled a catalog of catalogs that he would occasionally show to fellow bibliographers. “It takes the magic out of it. It becomes a thing to sell, not a real collection. Once you catalogue the book, it becomes a dead object almost,” was how the rare-books dealer Christopher Edwards, who knew Chimen decades later, interpreted this reluctance. Chimen loved being courted by would-be buyers; adored being taken out to restaurants and clubs, such as the Garrick in central London, where dealers could flatter him by talking about the importance of his collection. But when push came to shove, he did not want to admit that, apart from a few missing pieces (he bemoaned the fact that he did not have any original issues of Marx’s newspaper the Neue Rheinische Zeitung, published in Cologne during the revolutionary year of 1848 and into 1849), his collection—his life’s project—was complete. Even when his insurance agent, Will Burns, repeatedly wrote him letters requesting that he provide a catalog of his library, Chimen managed to find one excuse after another. He was too busy; he was traveling; he was ill; he would do it next month. “I had hoped to do it during the summer vacation,” he informed Burns in late October 1981, “but unfortunately, as Miriam had an accident in Israel, I was unable to do so. I hope to complete it towards the end of January.” He did not, and Burns wrote him several more letters on the matter before eventually giving up. The collection remained insured only as general contents; had disaster struck and the House of Books burned to the ground, Chimen would have found, to his horror, that his inability to provide a catalog was a costly oversight. What Chimen did do, though, was pen a series of memoranda about how he had acquired some of his rarest prizes. He wrote, for example, about how, in the early 1950s, he had managed to buy William Morris’s complete collection of the Socialist League’s journal, The Commonweal, along with the wooden box, with a rexine cover dyed blue and lined with a white feltlike material, that Morris himself had constructed to house a 1539 Bible, and in which, ultimately, he kept his copies of the revolutionary newspaper. The pages of the publication—its words printed in double columns originally on a monthly basis, then later weekly, from 1886 until 1895, and filled with the revolutionary musings of Morris, Marx’s daughter Eleanor, and other radical luminaries of the late-Victorian years—had passed from Morris to his close friend, the typographer Emery Walker; from Walker to his daughter; and from her to a poet named Norman Hidden. Chimen eventually bought it from Hidden for £50. And there they stayed, in their Bible box, high on a wooden shelf in the upstairs hallway at 5 Hillway, for more than half a century. Read More
September 3, 2015 From the Archive How to Name Your Baby By Dan Piepenbring Illustration: Elmar Ersch Whenever anyone frowns upon the Daily for publishing work they find obscene, frivolous, or otherwise undeserving of the prestigious Paris Review name, I want to direct their attention to our seventies issues. Readers who think we’ve published sixty-two years of Hemingway interviews and gentle sestinas will be surprised by the magazine’s irreverence. The Review of the seventies was, if the archive is any indication, a relaxed, profligate, and singularly fun place to work. It published some great literature. It also published, in the Summer 1976 issue, fourteen pages of silly names. John Train’s “How to Name Your Baby,” republished in full below, is one of my all-time favorite finds from the archive. Referring to the work of a certain Office of Nomenclature Stabilization—an office that has since lapsed into obsolescence, I regret to learn from Google—it’s gloriously inessential, though I guess you could argue that it predicted the rise of the listicle. Train, who is eighty-seven now, cofounded the magazine and was its first managing editor; this piece only burnishes his legacy, and in the eighties he turned it into a line of books, including John Train’s Remarkable Names, Even More Remarkable Names, and Remarkable Names of Real People. Read More
September 3, 2015 Our Daily Correspondent The Waiting Game By Sadie Stein The first release of “September Song.” One of my “parlor tricks,” if such you can call it, used to be performing the Kurt Weill standard “September Song” in the voice of Lotte Lenya. I can’t pretend anyone ever requested this, per se, but from the ages of fifteen to about twenty-one, I broke into it on the slightest pretext. Among other things, the rendition was very loud. No record exists of my performances: small mercies, et cetera. “September Song” was famously written for Walter Huston’s limited vocal range, and his initial rendition—as an elderly Peter Stuyvesant in 1938’s Knickerbocker Holiday—remains, for many, the most poignant. (To anyone who would laugh at the thought of a seventeenth-century Dutch colonist singing one of musical theater’s great laments on aging, I would merely point out that “Memory” is performed by an anguished cat.) My grandfather always talked about first hearing the song when Walter Huston visited the radio program for which he was a writer in 1938. He cried, he said. When he died, it was sung at his funeral. Read More
September 3, 2015 On the Shelf Demolishing the Literary Gynaeceum, and Other News By Dan Piepenbring From the cover of The Story of the Lost Child. Elena Ferrante would like to remind you, now that her novel The Story of the Lost Child is out, that she is not a man, and that if you think she might be a man, you’re part of the problem: “Have you heard anyone say recently about any book written by a man, ‘It’s really a woman who wrote it, or maybe a group of women?’ Due to its exorbitant might, the male gender can mimic the female gender, incorporating it in the process. The female gender, on the other hand, cannot mimic anything, for it is betrayed immediately by its ‘weakness’ … even the publishing industry and the media are convinced of this commonplace; both tend to shut women who write away in a literary gynaeceum … we’re dealing with a new tradition of women writers who are becoming more competent, more effective, are growing tired of the literary gynaeceum and are on furlough from gender stereotypes.” We often praise fiction for its ambiguity, which is counterintuitive—normally we admire good writing for its clarity, and more confusingly still it seems that the best fiction is at once clear and ambiguous: so what do we mean when we celebrate ambiguous fiction? “Ambiguity, uncertainty, multiplicity are positive in literature in so far as they act as a corrective against a dominant and potentially harmful manipulative hubris … the novelist has to be truly open to the world he describes; it is the multiplicity he then inevitably lets into the text that overwhelms the petty habit of knowing better… Nothing is less attractive, in a poem or novel, than the feeling that ‘ambiguity’ has simply been constructed or contrived.” There’s a rich ambiguity about the nose, at least insofar as it figures in literature. Gogol’s story “The Nose” “was but one part of a larger body of literature improbably concerned with, of all things, the human nose … The history of the written nose is rich, varied, and wildly unpredictable, marshaled for a host of potential uses and meanings from slapstick gag to moral emblem to racial signifier.” Stephen King recently wrote an Op-Ed defending novelists who publish (very) regularly, including himself and Joyce Carol Oates. But it’s time to take a stand against prolificacy: “King concludes his op-ed by saying that he’s glad Ms. Oates continues to write new books ‘because,’ he says, ‘I want to read them.’ I wonder if he really has. If anyone has read them all. Or truly does anxiously await the next one’s arrival … When considering huge bodies of work, there’s still the uncertainty about where to enter and where to go next once you’ve found a way in.” The tremendous resurgence of so-called “nature writing” reveals the inadequacy of the term: “ ‘Nature writing’ has become a cant phrase, branded and bandied out of any useful existence, and I would be glad to see its deletion from the current discourse … The best of the recent writing is ethically alert, theoretically literate and wary of the seductions and corruptions of the pastoral. It is sensitive to the dark histories of landscapes and to the structures of ownership and capital that organize—though do not wholly produce—our relations with the natural world … Some of this writing is kick-up-the-arse furious, some is elegiac, some is about disease and dispossession, some is about dignity and the deepening of knowledge. Across its range, moral engagement and hope are consistently in evidence.”
September 2, 2015 Correspondence Driveling Idiots from All Over Europe By Dan Piepenbring Joseph Roth, potentially exercised. Part of a letter from Joseph Roth to Blanche Gidon, his French translator, sent October 11, 1932. Roth, born on this day in 1894, used his letters to vent his spleen, often about money and politics; in this note he rails against French publishing. (“Une heure avec” refers to a regular interview feature in the literary weekly Les Nouvelles Littéraires.) “His actual molten, sun-spotted core,” writes his English translator Michael Hofmann, “flares nakedly in these letters.” Hofmann’s Joseph Roth: A Life in Letters was published in 2012. Read More
September 2, 2015 Our Daily Correspondent One Shade of Grey By Sadie Stein Photo: Bookfoolery “A 1907 page-turner about American heiresses marrying impoverished, effete English aristocrats,” reads the description affixed to the shelf below The Shuttle. Obviously, I want to read it. And obviously, this is the work of Persephone Books. You don’t need to go to their shop in London to read Persephone, of course. Their Web site lists all their titles, and many can be found at bookstores around the English-speaking world. Their catalog makes for good reading, too—and it’s lovely to look at, with the same attention to color and pattern that enlivens the flyleaves of the entire gray-jacketed Persephone library. Read More