{"id":45059,"date":"2013-01-18T11:42:58","date_gmt":"2013-01-18T16:42:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?p=45059"},"modified":"2013-01-29T03:02:35","modified_gmt":"2013-01-29T08:02:35","slug":"what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/","title":{"rendered":"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-45060\" title=\"Screen shot 2013-01-18 at 11.15.33 AM\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM-300x123.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"123\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM-300x123.png 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png 832w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/a>When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of the one before. But Adam Thirlwell is Adam Thirlwell, \u201cschemey like a nine-year-old,\u201d as one collaborator describes him, with \u201cweird vibes, as if he does unorthodox things to the books he carries to the bathroom.\u201d <em>Multiples<\/em>, the new issue of <a href=\"http:\/\/www.mcsweeneys.net\/books\" target=\"_blank\"><em>McSweeney\u2019s<\/em><\/a>, edited by Thirlwell, is an unorthodox thing of beauty, a stunt that only a kid would attempt, and an absolute pleasure to read\u2014though almost nobody on earth will be able to read every page. What Thirlwell has done is to assemble new or obscure works by Kierkegaard, Vila-Matas, Krasznahorkai, et al., translated (and retranslated, and retranslated) by a dream team of polyglot writers. So, for example, Dave Eggers translates a Spanish translation by Alejandro Zambra of an English translation by Nathan Englander of a Hebrew translation by Etgar Keret of an English translation by John Wray of a previously untranslated short story by Franz Kafka. It\u2019s a game of pro-level Chinese whispers, and\u2014thanks to Thirlwell&#8217;s list of contributors\u2014a wide-angle snapshot of our literary firmament, circa now. Plus, the afterwords by Thirlwell and Francesco Pacifico have persuaded me not only that it would be fun to read Emilio Gadda in Italian, but that a translator can have more fun with an untranslatable writer than I ever dared to dream. <strong>\u2014Lorin Stein<\/strong><\/p>\n<p>The editors of the <em>New York Times<\/em> blog <a href=\"http:\/\/opinionator.blogs.nytimes.com\/2013\/01\/12\/someones-knocking-at-my-door\/\" target=\"_blank\">Anxiety<\/a> recently asked Laszlo Krasznahorkai to contribute an essay on the theme. This is the writer who eschews paragraph breaks and short sentences because he feels they are artificial and whose subjects are often very bleak\u2014which is to say, he\u2019s their ideal contributor. The author himself describes it as \u201ca lyrical essay about the terrible meeting between boorishness and aggressiveness,\u201d but with Krasznahorkai, it\u2019s so much more than that. There are paragraph breaks and the occasional brief sentence (one wonders if the former appeared in the original version), but this is a hard little gem, a M\u00f6bius strip of what feels simultaneously like madness and utter logic. <strong>\u2014Nicole Rudick<\/strong><\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Since coming  down with the flu that\u2019s been plaguing the city, I\u2019ve been reading David  Foster Wallace\u2019s latest posthumous book, the collected essays\u00a0<em>Both Flesh and Not<\/em>. It will likely interest only Wallace\u2019s most devoted fan base, as his best work has arguably already been published. This is a collection of nonfiction: book reviews and articles on topics as varied as tennis, math, Borges, and <em>The\u00a0Terminator<\/em>. Scattered throughout the pages is a sublime word list DFW continually updated: sacerdotal, satyromaniac, scilicet, sciolism. The first essay, \u201cFederer Both Flesh and Not,\u201d is the best; he waxes poetic on the tennis prodigy and talent in general. \u201cTwenty-Four Word Notes\u201d is  fascinating and offers useful writing tips, like \u201cThe great thing about using feckless is that it lets you be extremely dismissive and mean without sounding mean; you just sound witty and classy.\u201d <strong>\u2014Laura Creste<\/strong><\/p>\n<p>I find it hard to sate my midwinter cravings for flora and fauna. (There is only so long one can loiter in a flower shop before being asked to please buy a fern or, at the very least, a day-old rose.) Thankfully this Saturday marks the beginning of\u00a0\u201c<a href=\"http:\/\/www.nybg.org\/exhibitions\/2013\/tropical-paradise\/\" target=\"_blank\">Tropical Paradise<\/a>\u201d at the New York Botanical Garden. The five-week long showcase features  tropical photographs to complement a conservatory tour. You might seek an even fuller (and slightly clich\u00e9d) experience by bringing your favorite copy of nature verse. I suggest Louise Gl\u00fcck\u2019s <a name=\"13c4e48787256729__Hlt220111585\"><\/a><a href=\"http:\/\/www.harpercollins.com\/browseinside\/index.aspx?isbn13=9780880013345\" target=\"_blank\"><em>The Wild Iris<\/em><\/a>. Don\u2019t forget to enter the\u00a0<a href=\"http:\/\/www.nybg.org\/exhibitions\/2013\/tropical-paradise\/photo-contest.php\" target=\"_blank\">photo contest<\/a>. <strong>\u2014Kendall Poe<br \/><\/strong><\/p>\n<p>In the late nineties, my grandmother joined an Italy-bound tour group for seniors. The only one thing she wanted to do while she was there was visit the Fortuny factory on the Venetian island of Giudecca. When the group arrived in Venice, though, she discovered that not only was the famed textile house not open to visitors, but that there was no time allotted for tour participants to wander about on their own during that particular leg of the trip. So my grandmother did what any headstrong seventy-year-old would do: she harassed a gondolier until he agreed to take her to Giudecca, showed up unannounced at the factory (much to the bewilderment of its staffers), and held up her entire tour group for an afternoon. New Yorkers have it easy\u2014they can simply head to the Queen Sof\u00eda Spanish Institute, on the Upper East Side, where \u201c<a href=\"http:\/\/spanishinstitute.org\/exhibitions-programming\/exhibitions\/fortuny-y-madrazo-an-artistic-legacy?currency=current\">Fortuny y Madrazo: An Artistic Legacy<\/a>,\u201d curated by Oscar de la Renta, will be on view until March 30. <strong>\u2014Clare Fentress<\/strong><\/p>\n<p>Are you reading <a href=\"http:\/\/www.themilanreview.com\/\" target=\"_blank\"><em>The Milan Review<\/em><\/a>? You should be. Their claim\u2014\u201calmost certainly the best Italian-American literary journal in the world\u201d\u2014is a bold one but borne out by the consistent creativity of its content. Issue 3, out now, has been temporarily christened <em>The Milan Review of Adultery<\/em> and consists entirely of <em>Travels in Central America<\/em>, a novella by Clancy Martin. As the editors put it, \u201cIt is small and hardback and pleasing to the eye as well as the mind.\u201d <strong>\u2014Sadie Stein<br \/><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of the one before. But Adam Thirlwell is Adam Thirlwell, \u201cschemey like a nine-year-old,\u201d as one collaborator describes him, with \u201cweird vibes, as if he does unorthodox things to [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[438],"tags":[9793,9797,1544,666,154,9799,7315,6940,5410,9798,9794,9796,9800,9801,2784,1347,6938,9795],"class_list":["post-45059","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-this-weeks-reading","tag-adam-thirlwell","tag-alejandro-zambra","tag-clancy-martin","tag-dave-eggers","tag-david-foster-wallace","tag-emilio-gadda","tag-etgar-keret","tag-francesco-pacifico","tag-franz-kafka","tag-john-wray","tag-kiekegaard","tag-krasznahorkai","tag-laszlo-krasznahorkai","tag-louise-gluck","tag-mcsweeneys","tag-nathan-englander","tag-the-milan-review","tag-vila-matas"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v25.4 (Yoast SEO v25.4) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation by The Paris Review<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"January 18, 2013 \u2013 When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we\u2019re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation by The Paris Review\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"January 18, 2013 \u2013 When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we\u2019re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"The Paris Review\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-01-18T16:42:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2013-01-29T08:02:35+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"832\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"342\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"The Paris Review\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"The Paris Review\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/\"},\"author\":{\"name\":\"The Paris Review\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4a14f739935c82f100675b84e220252e\"},\"headline\":\"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation\",\"datePublished\":\"2013-01-18T16:42:58+00:00\",\"dateModified\":\"2013-01-29T08:02:35+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/\"},\"wordCount\":874,\"commentCount\":2,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM-300x123.png\",\"keywords\":[\"Adam Thirlwell\",\"Alejandro Zambra\",\"Clancy Martin\",\"Dave Eggers\",\"David Foster Wallace\",\"Emilio Gadda\",\"Etgar Keret\",\"Francesco Pacifico\",\"Franz Kafka\",\"John Wray\",\"Kiekegaard\",\"Krasznahorkai\",\"Laszlo Krasznahorkai\",\"Louise Gl\u00fcck\",\"McSweeney's\",\"Nathan Englander\",\"The Milan Review\",\"Vila-Matas\"],\"articleSection\":[\"This Week\u2019s Reading\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/\",\"name\":\"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation by The Paris Review\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM-300x123.png\",\"datePublished\":\"2013-01-18T16:42:58+00:00\",\"dateModified\":\"2013-01-29T08:02:35+00:00\",\"description\":\"January 18, 2013 \u2013 When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png\",\"width\":\"832\",\"height\":\"342\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"name\":\"The Paris Review\",\"description\":\"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\",\"name\":\"The Paris Review\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"width\":696,\"height\":696,\"caption\":\"The Paris Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\",\"https:\/\/x.com\/parisreview\",\"https:\/\/www.instagram.com\/parisreview\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4a14f739935c82f100675b84e220252e\",\"name\":\"The Paris Review\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c15ccd1e2629bc3b1a8aa1a407e1186742acfaf923abe2addfec0885197794ff?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c15ccd1e2629bc3b1a8aa1a407e1186742acfaf923abe2addfec0885197794ff?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"The Paris Review\"},\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/parisreview\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation by The Paris Review","description":"January 18, 2013 \u2013 When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we\u2019re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation by The Paris Review","og_description":"January 18, 2013 \u2013 When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of","og_url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we\u2019re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/","og_site_name":"The Paris Review","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","article_published_time":"2013-01-18T16:42:58+00:00","article_modified_time":"2013-01-29T08:02:35+00:00","og_image":[{"width":832,"height":342,"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png","type":"image\/png"}],"author":"The Paris Review","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@parisreview","twitter_site":"@parisreview","twitter_misc":{"Written by":"The Paris Review","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/"},"author":{"name":"The Paris Review","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4a14f739935c82f100675b84e220252e"},"headline":"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation","datePublished":"2013-01-18T16:42:58+00:00","dateModified":"2013-01-29T08:02:35+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/"},"wordCount":874,"commentCount":2,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM-300x123.png","keywords":["Adam Thirlwell","Alejandro Zambra","Clancy Martin","Dave Eggers","David Foster Wallace","Emilio Gadda","Etgar Keret","Francesco Pacifico","Franz Kafka","John Wray","Kiekegaard","Krasznahorkai","Laszlo Krasznahorkai","Louise Gl\u00fcck","McSweeney's","Nathan Englander","The Milan Review","Vila-Matas"],"articleSection":["This Week\u2019s Reading"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/","name":"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation by The Paris Review","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM-300x123.png","datePublished":"2013-01-18T16:42:58+00:00","dateModified":"2013-01-29T08:02:35+00:00","description":"January 18, 2013 \u2013 When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/01\/Screen-shot-2013-01-18-at-11.15.33-AM.png","width":"832","height":"342"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2013\/01\/18\/what-we%e2%80%99re-loving-tropical-paradise-anxiety-translation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"What We\u2019re Loving: Tropical Paradise, Anxiety, Translation"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","name":"The Paris Review","description":"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization","name":"The Paris Review","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","width":696,"height":696,"caption":"The Paris Review"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","https:\/\/x.com\/parisreview","https:\/\/www.instagram.com\/parisreview"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4a14f739935c82f100675b84e220252e","name":"The Paris Review","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c15ccd1e2629bc3b1a8aa1a407e1186742acfaf923abe2addfec0885197794ff?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c15ccd1e2629bc3b1a8aa1a407e1186742acfaf923abe2addfec0885197794ff?s=96&d=mm&r=g","caption":"The Paris Review"},"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/parisreview\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45059","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=45059"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45059\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":45598,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45059\/revisions\/45598"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=45059"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=45059"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=45059"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}