{"id":2944,"date":"2010-07-26T10:41:11","date_gmt":"2010-07-26T14:41:11","guid":{"rendered":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?p=2944"},"modified":"2010-10-27T13:21:20","modified_gmt":"2010-10-27T17:21:20","slug":"jean-christophe-valtat","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/","title":{"rendered":"Jean-Christophe Valtat"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/us.macmillan.com\/03\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg\" alt=\"\" title=\"\" width=\"233\" height=\"348\" class=\"alignleft size-full wp-image-3026\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg 233w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat-200x300.jpg 200w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/a><\/em>03<em> marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been published here in a sharp translation by Mitzi Angel, but Valtat writes also in English\u2014or &#8220;some idiom that resembles English,&#8221; as he puts it\u2014including in his upcoming <\/em>Aurorarama<em>, to be published in August. \u201cI like both languages, and how they blend at times, but what I write in French is different from what I write in English,\u201d he tells me. \u201cIn French, I tend to ratiocinate. English is where my imagination takes me.\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>The whole of <em>03<\/em> is a single, propulsive monologue\u2014uninterrupted, even, by paragraph breaks. How important was it for you to make this a story that should be read in a single sitting? <\/strong><\/p>\n<p>It&#8217;s less a story, maybe, than about getting frustrated by the impossibility of any story to happen. I always wanted the book to be short and filled up to the brim with frustration and anger, as if about to spill. I sometimes describe it as holding as much as can be held in a closed fist\u2014it is supposed to reflect the intensity and urgency of teenage angst, and the way it feeds on itself relentlessly, in the hope of filling the surrounding emptiness. It should sound like when you talk too much in order to impress a girl, or, since in the book the girl is out of reach, like a mad-eyed, clenched-jawed hamster running in a wheel. <\/p>\n<p><strong>That girl is not just \u201cout of reach,\u201d of course, she\u2019s retarded, and her disability is presented in an unusual, undomesticated way\u2014it makes her an object of real desire. Is this just a trip to the terminal point in the literature of forbidden love and foreclosed lust\u2014or something more?<\/strong><\/p>\n<p>There is some of that, of course. She works first as a mirror image of the narrator&#8217;s own disability regarding love and lust. But on another level, she is an allegory of the general failure that he seems to observe in himself and in others, school kids or adults\u2014and of the way prettiness and youth is doomed to be ignored or destroyed. And then, she is also the blank page or the screen that he uses to construct and project a way to understand others. As this is done through endless hypotheses, it is also the beginning of fiction. Most of what happens in one&#8217;s head is fiction, after all.<\/p>\n<p><strong>In the book you offer, alongside that allegory, this one: \u201cA young retarded boy asks his teacher if she wants to know the time, and without waiting for her reply he unzips his fly to reveal a watch he has strapped around his penis.\u201d How would you characterize the relationship of these stunted characters to time?<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>The narrator is keenly aware that people are never fully their own contemporaries, mostly because of the annoying persistence of childhood, or because they&#8217;re lagging behind a dream-image of themselves. In this respect, everybody seems to be stunted in some way or other.<\/p>\n<p><strong>But that seems less a regrettable state, in <em>03<\/em>, than simply a mysterious one\u2014almost sacred, and inviting examination. \u201cThe more I wanted to identify with her, the more I identified with myself; and the more I tried to understand her, the less, necessarily, I succeeded: the failure of an intelligent mind to grasp feeblemindedness was deep and dark, no less than the failure of a feeble mind to grasp intelligence, because intelligence got its shape by not understanding the thing it could never be.\u201d The portrait of the girl emerges over the courses of the book only through \u201cendless hypotheses,\u201d as you put it\u2014does that make it a failure?<\/strong><\/p>\n<p>I guess there wouldn&#8217;t be a book if there wasn&#8217;t in it a sense that fiction can work, a little.  So, at some points, and though he will never know it, the narrator may get close to the understanding is looking for. I have no particular fascination for failure. In some respects the book is about avoiding it. It ends on a \u201cfarewell,\u201d which I think is some sort of success\u2014or profane salvation.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>03 marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been published here in a sharp translation by Mitzi Angel, but Valtat writes also in English\u2014or &#8220;some idiom that resembles English,&#8221; as he puts it\u2014including in his upcoming Aurorarama, to be published in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[907],"tags":[506,532,529,505,531,530],"class_list":["post-2944","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-at-work","tag-506","tag-aurorama","tag-french","tag-jean-christophe-valtat","tag-mitzi-angel","tag-translation"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v25.4 (Yoast SEO v25.4) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Jean-Christophe Valtat on 03<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"July 26, 2010 \u2013 03 marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Jean-Christophe Valtat by David Wallace-Wells\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"July 26, 2010 \u2013 03 marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"The Paris Review\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2010-07-26T14:41:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2010-10-27T17:21:20+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"233\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"348\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"David Wallace-Wells\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"David Wallace-Wells\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/\"},\"author\":{\"name\":\"David Wallace-Wells\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/150747d5050e1320e762d957512fd0e7\"},\"headline\":\"Jean-Christophe Valtat\",\"datePublished\":\"2010-07-26T14:41:11+00:00\",\"dateModified\":\"2010-10-27T17:21:20+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/\"},\"wordCount\":696,\"commentCount\":2,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg\",\"keywords\":[\"03\",\"Aurorama\",\"French\",\"Jean-Christophe Valtat\",\"Mitzi Angel\",\"translation\"],\"articleSection\":[\"At Work\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/\",\"name\":\"Jean-Christophe Valtat on 03\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg\",\"datePublished\":\"2010-07-26T14:41:11+00:00\",\"dateModified\":\"2010-10-27T17:21:20+00:00\",\"description\":\"July 26, 2010 \u2013 03 marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg\",\"width\":233,\"height\":348},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Jean-Christophe Valtat\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"name\":\"The Paris Review\",\"description\":\"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\",\"name\":\"The Paris Review\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"width\":696,\"height\":696,\"caption\":\"The Paris Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\",\"https:\/\/x.com\/parisreview\",\"https:\/\/www.instagram.com\/parisreview\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/150747d5050e1320e762d957512fd0e7\",\"name\":\"David Wallace-Wells\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b699a611b4d10ba01733dbcfd7c2c0fbaf3e5a5cbd016ac410f9dce4f890d1b?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b699a611b4d10ba01733dbcfd7c2c0fbaf3e5a5cbd016ac410f9dce4f890d1b?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"David Wallace-Wells\"},\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/dwallacewells\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Jean-Christophe Valtat on 03","description":"July 26, 2010 \u2013 03 marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Jean-Christophe Valtat by David Wallace-Wells","og_description":"July 26, 2010 \u2013 03 marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been","og_url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/","og_site_name":"The Paris Review","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","article_published_time":"2010-07-26T14:41:11+00:00","article_modified_time":"2010-10-27T17:21:20+00:00","og_image":[{"width":233,"height":348,"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"David Wallace-Wells","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@parisreview","twitter_site":"@parisreview","twitter_misc":{"Written by":"David Wallace-Wells","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/"},"author":{"name":"David Wallace-Wells","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/150747d5050e1320e762d957512fd0e7"},"headline":"Jean-Christophe Valtat","datePublished":"2010-07-26T14:41:11+00:00","dateModified":"2010-10-27T17:21:20+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/"},"wordCount":696,"commentCount":2,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg","keywords":["03","Aurorama","French","Jean-Christophe Valtat","Mitzi Angel","translation"],"articleSection":["At Work"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/","name":"Jean-Christophe Valtat on 03","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg","datePublished":"2010-07-26T14:41:11+00:00","dateModified":"2010-10-27T17:21:20+00:00","description":"July 26, 2010 \u2013 03 marks the beguiling English-language debut of the youngish French writer Jean-Christophe Valtat. The slim book was written in French, and has been","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/valtat.jpg","width":233,"height":348},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2010\/07\/26\/jean-christophe-valtat\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Jean-Christophe Valtat"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","name":"The Paris Review","description":"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization","name":"The Paris Review","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","width":696,"height":696,"caption":"The Paris Review"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","https:\/\/x.com\/parisreview","https:\/\/www.instagram.com\/parisreview"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/150747d5050e1320e762d957512fd0e7","name":"David Wallace-Wells","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b699a611b4d10ba01733dbcfd7c2c0fbaf3e5a5cbd016ac410f9dce4f890d1b?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2b699a611b4d10ba01733dbcfd7c2c0fbaf3e5a5cbd016ac410f9dce4f890d1b?s=96&d=mm&r=g","caption":"David Wallace-Wells"},"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/dwallacewells\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2944","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2944"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2944\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6899,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2944\/revisions\/6899"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2944"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2944"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2944"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}