{"id":174129,"date":"2026-06-24T10:00:01","date_gmt":"2026-06-24T14:00:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?p=174129"},"modified":"2026-06-23T16:06:45","modified_gmt":"2026-06-23T20:06:45","slug":"taiwan-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/","title":{"rendered":"Taiwan English"},"content":{"rendered":"<p>Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts, and ads. In Taiwan, the normal standards seem relaxed for the English-language portions.<\/p>\n<p>I\u2019m not sure why Taiwan has so much English\u2014maybe due to optimism regarding tourism and business. Whatever the reason, it has resulted in widespread error-ridden, idiosyncratic, and unintentionally poetic English in public typography.<\/p>\n<p>I took these photos during a twelve-day visit to Taiwan. I hadn\u2019t been there in six years. Mistakes and oddities have decreased since I started visiting in the nineties, but they\u2019re still common.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174118\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This was for a pistachio drink, I think, at a caf\u00e9. I emailed my parents, who are fluent in English, asking them to translate the middle text. My mom wrote, \u201cTaste the moment, wake up the soul.\u201d My dad didn\u2019t respond. I asked again. He still didn\u2019t respond.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174121\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9280-1024x768.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9280-1024x768.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9280-300x225.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9280-768x576.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9280-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9280-2048x1536.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>The verbatim translation of the four large Chinese words is \u201cThick Cheese Egg.\u201d The nonverbatim translation\u2014\u201cCHEESE AND EGG OVERLOAD\u201d\u2014seems preferable.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174112\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9286-1024x768.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9286-1024x768.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9286-300x225.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9286-768x576.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9286-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9286-2048x1536.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This store had a long line. My mom said only one party is allowed in at one time, whether it\u2019s an individual, a couple, or a family. There is often an extra space before question marks and exclamation marks in Taiwanese English.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174111\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9116-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9116-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9116-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9116-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9116-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9116-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9116-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<div>This was on the Taipei Metro, where most of the English is perfect. The mistakes here are subtle\u2014not capitalizing \u201clight,&#8221; leaving out \u201con,\u201d though to me \u201cWhich\u201d seems preferable to \u201con Which\u201d here, even if technically incorrect.<\/div>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174110\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9271-1024x768.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9271-1024x768.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9271-300x225.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9271-768x576.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9271-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9271-2048x1536.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>An example of correct English from the Taipei Metro. Cute-looking animals often stand in for humans in Taiwanese signage.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174106\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9060-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9060-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9060-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9060-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9060-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9060-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9060-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This was next to a giant electronic screen in a subway station. While trying to figure out whether it\u2019s grammatically correct\u2014it isn\u2019t\u2014I found a Facebook group called Taiwan Chinglish.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174130\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/motivation-1024x800.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"800\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/motivation-1024x800.jpg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/motivation-300x234.jpg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/motivation-768x600.jpg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/motivation.jpg 1236w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>I found this in Taiwan Chinglish. So much to examine here. The elliptical density of these thirty-three words feels entrancing. I like the focus on motivation and change. Imagine if someone chiseled this into a stone tablet and people found it ten thousand years from now.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174120\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9296-2-1024x585.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"585\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9296-2-1024x585.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9296-2-300x171.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9296-2-768x439.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9296-2-1536x877.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9296-2-2048x1170.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>Unique message. I also saw a shirt that said <small>ALONEMASTER<\/small>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174114\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9064-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9064-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9064-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9064-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9064-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9064-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9064-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>I saw many shirts with positive messages in correct English. This one, at the Taipei Expo Farmer\u2019s Market, was the most direct. I saw it while talking to my mom about the negatives of thinking negatively. I jogged back to the woman to take this photo.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174119\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9062-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9062-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9062-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9062-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9062-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9062-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9062-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This was in a new mall in a building near my parents\u2019 apartment in Taipei. No mistakes here, in my view\u2014just a simple, calming message.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174113\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9253-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9253-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9253-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9253-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9253-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9253-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9253-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>I approve of contracting \u201cOrder sofa\u201d and \u201cOrder Bedding.\u201d Capitalizing \u201cBedding\u201d but not \u201csofa,\u201d or vice versa, seems unintentional. Good use of italics.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174109\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9123-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9123-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9123-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9123-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9123-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9123-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9123-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>Maybe this was a typo (<em>R<\/em> and <em>E<\/em> are adjacent on the keyboard) that got through due to a lack of copyediting by someone fluent in English. The more I look at it, the more acceptable it seems, though.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174116\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9080-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9080-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9080-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9080-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9080-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9080-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9080-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This was in an area of Jiaoxi\u2014on the east coast\u2014where people pay money to submerge their legs in water while fish eat dead skin off their feet. The name <small>HEAVY TASTE DR. FISH<\/small> amused and impressed me. There were at least ten such establishments in a one-mile radius. In Taiwan, many versions of the same type of store converge in one area. Another place had four restaurants with kiln-roasted chicken. My mom said it starts with one store\u2019s success, attracting competitors.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174131\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/picture1-1024x768.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/picture1-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/picture1-300x225.jpg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/picture1-768x576.jpg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/picture1.jpg 1416w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>Me and my parents at one of the chicken restaurants\u2014the original and largest, with the most advertisements. It claimed to have five patents on its roasting process. Later, a cab driver told us that locals preferred a smaller chicken restaurant that didn\u2019t use frozen chicken. We ate there the next day. An employee there\u2014whose job was to put chickens into kilns\u2014said the bigger place sold \u201cfame,\u201d while they sold \u201cchicken.\u201d<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174123\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9081-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9081-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9081-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9081-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9081-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9081-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9081-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This type of wonky translation has become rare in Taipei but is still common in other places. I enjoy the ungrammatical translations more than the grammatical ones. Here, I like the run-on sentence changing abruptly to a single error-free sentence starting with \u201cAnd.\u201d It feels friendly.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174107\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9092-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9092-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9092-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9092-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9092-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9092-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9092-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<div class=\"gs\">\n<div class=\" \">\n<div id=\":2ds\" class=\"ii gt adO\">\n<div id=\":2dt\" class=\"a3s aiL \">\n<div id=\"avWBGd-936\">\n<div dir=\"ltr\">\n<div>Also in Jiaoxi, which had public areas for people to soak their feet in water from hot springs. I wish I could see a split-screen video showing (1) the English text as it was typed into the sign, and (2) a close-up of the face of the person typing the text.<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174122\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9279-1024x768.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9279-1024x768.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9279-300x225.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9279-768x576.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9279-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9279-2048x1536.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>I like the directness here. The Chinese version was on another sign. The \u201creal estate\u201d seemed to be an empty lot that was completely fenced off. I wonder what they thought would happen if people acted on \u201celection propaganda.\u201d<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174117\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9278-1024x768.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9278-1024x768.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9278-300x225.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9278-768x576.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9278-1536x1152.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9278-2048x1536.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This was a few feet to the left of the previous sign. I\u2019m not sure why there was so much concern over people messing with this fenced-off area.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174108\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9135-1024x681.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"681\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9135-1024x681.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9135-300x199.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9135-768x510.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9135-1536x1021.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9135-2048x1361.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>There are signs like this everywhere on the island, giving the scientific names for plants, sometimes with the English common names. I haven\u2019t noticed mistakes on these\u2014the binomial nomenclature is always correctly italicized and capitalized.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174115\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9215-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9215-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9215-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9215-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9215-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9215-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9215-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>A correct translation in high-level English at the National Palace Museum in Taipei. While we were there, both my parents separately told me that Chiang Kai-shek\u2019s government transported many artifacts from China to Taiwan, into this museum, during the Chinese Civil War.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-174104\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9192.gif\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"450\" \/><\/p>\n<p>People write Chinese on devices by typing the phonetic sounds of words using the Latin alphabet, or by drawing the characters, as my dad does here. I emailed him asking why, and he replied, \u201cDrawing is faster.\u201d I\u2019m not sure what he\u2019s texting. I can read maybe 0.5 percent of Chinese words.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-174105\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9104-1024x1024.jpeg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9104-1024x1024.jpeg 1024w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9104-300x300.jpeg 300w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9104-150x150.jpeg 150w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9104-768x768.jpeg 768w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9104-1536x1536.jpeg 1536w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9104-2048x2048.jpeg 2048w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><\/p>\n<p>This was in Jiaoxi, where probably less than 0.1 percent of locals would get the English wordplay here. <em>Caff\u00e8<\/em> is \u201ccoffee\u201d in Italian, which probably even fewer locals would know. To most people, this sign will look how Chinese looks to people who can\u2019t read Chinese.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><main class=\"article-body blog-body\"><em>Tao Lin is the author of ten books. He is active on his\u00a0<a href=\"https:\/\/taolin.substack.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-saferedirecturl=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/taolin.substack.com&amp;source=gmail&amp;ust=1725993119620000&amp;usg=AOvVaw2Aag1bXpOEaKmWoFnNKRAi\">blog\/newsletter<\/a>. His essay \u201c<a href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/letters-essays\/8475\/gemstone-tao-lin\">GemStone<\/a>\u201d appeared in issue no. 255 of the<\/em> Review.<\/main><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts, and ads. In Taiwan, the normal standards seem relaxed for the English-language portions. I\u2019m not sure why Taiwan has so much English\u2014maybe due to optimism regarding tourism and business. Whatever the reason, it has [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":797,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[68551],"tags":[67827,68880],"class_list":["post-174129","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-dispatch","tag-featured","tag-taipei"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v25.4 (Yoast SEO v25.4) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Taiwan English by Tao Lin<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"June 24, 2026 \u2013 Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts,\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Taiwan English by Tao Lin\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"June 24, 2026 \u2013 Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts,\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"The Paris Review\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2026-06-24T14:00:01+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-scaled.jpeg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Tao Lin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Tao Lin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/\"},\"author\":{\"name\":\"Tao Lin\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4335828b18debd03f9c609fe3352722b\"},\"headline\":\"Taiwan English\",\"datePublished\":\"2026-06-24T14:00:01+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/\"},\"wordCount\":1030,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-1024x1024.jpeg\",\"keywords\":[\"Featured\",\"taipei\"],\"articleSection\":[\"Dispatch\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/\",\"name\":\"Taiwan English by Tao Lin\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-1024x1024.jpeg\",\"datePublished\":\"2026-06-24T14:00:01+00:00\",\"description\":\"June 24, 2026 \u2013 Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts,\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-scaled.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-scaled.jpeg\",\"width\":2560,\"height\":2560},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Taiwan English\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"name\":\"The Paris Review\",\"description\":\"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\",\"name\":\"The Paris Review\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"width\":696,\"height\":696,\"caption\":\"The Paris Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\",\"https:\/\/x.com\/parisreview\",\"https:\/\/www.instagram.com\/parisreview\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4335828b18debd03f9c609fe3352722b\",\"name\":\"Tao Lin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/196726f26debd73200fab87953461a99dd2213d959c173deda2a2a18fa1d46dd?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/196726f26debd73200fab87953461a99dd2213d959c173deda2a2a18fa1d46dd?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Tao Lin\"},\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/tlin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Taiwan English by Tao Lin","description":"June 24, 2026 \u2013 Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts,","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Taiwan English by Tao Lin","og_description":"June 24, 2026 \u2013 Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts,","og_url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/","og_site_name":"The Paris Review","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","article_published_time":"2026-06-24T14:00:01+00:00","og_image":[{"width":2560,"height":2560,"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-scaled.jpeg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Tao Lin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@parisreview","twitter_site":"@parisreview","twitter_misc":{"Written by":"Tao Lin","Est. reading time":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/"},"author":{"name":"Tao Lin","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4335828b18debd03f9c609fe3352722b"},"headline":"Taiwan English","datePublished":"2026-06-24T14:00:01+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/"},"wordCount":1030,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-1024x1024.jpeg","keywords":["Featured","taipei"],"articleSection":["Dispatch"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/","name":"Taiwan English by Tao Lin","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-1024x1024.jpeg","datePublished":"2026-06-24T14:00:01+00:00","description":"June 24, 2026 \u2013 Graphic designers and proofreaders\u2014and the businesses and governments they work for\u2014usually succeed at eliminating errors in the text of signs, shirts,","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-scaled.jpeg","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img-9059-scaled.jpeg","width":2560,"height":2560},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2026\/06\/24\/taiwan-english\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Taiwan English"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","name":"The Paris Review","description":"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization","name":"The Paris Review","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","width":696,"height":696,"caption":"The Paris Review"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","https:\/\/x.com\/parisreview","https:\/\/www.instagram.com\/parisreview"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/4335828b18debd03f9c609fe3352722b","name":"Tao Lin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/196726f26debd73200fab87953461a99dd2213d959c173deda2a2a18fa1d46dd?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/196726f26debd73200fab87953461a99dd2213d959c173deda2a2a18fa1d46dd?s=96&d=mm&r=g","caption":"Tao Lin"},"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/tlin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/174129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/797"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=174129"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/174129\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":174238,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/174129\/revisions\/174238"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=174129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=174129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=174129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}