{"id":170896,"date":"2025-05-28T10:00:04","date_gmt":"2025-05-28T14:00:04","guid":{"rendered":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?p=170896"},"modified":"2025-09-22T11:36:08","modified_gmt":"2025-09-22T15:36:08","slug":"making-of-a-poem-rabah-tamami","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/","title":{"rendered":"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_170901\" style=\"width: 767px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-170901\" class=\"size-full wp-image-170901\" src=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png\" alt=\"\" width=\"757\" height=\"634\" srcset=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png 757w, https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529-300x251.png 300w\" sizes=\"auto, (min-width: 62.5em) 67vw, 100vw\" \/><p id=\"caption-attachment-170901\" class=\"wp-caption-text\">The first few lines of the Arabic original of \u201cThe War Is Over.\u201d<\/p><\/div>\n<p><em>For our series Making of a Poem, we\u2019re asking poets and translators to dissect the poems they&#8217;ve contributed to our pages. Nasser Rabah\u2019s poem \u201c<a href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/poetry\/8377\/the-war-is-over-nasser-rabah\">The War Is Over<\/a>,\u201d translated from the Arabic by Wiam El-Tamami, appears in our new Spring issue, no. 251. Here, we asked both Rabah and El-Tamami to reflect on their work.<br \/>\n<\/em><\/p>\n<p><strong>1. Nasser Rabah<\/strong><\/p>\n<p><em>How did this poem start for you? Was it with an image, an idea, a phrase, or something else?<\/em><\/p>\n<p>I live in Gaza. In the early months of the war, we weren\u2019t expecting it to last for so long. I kept telling my children that it would all be over in a few days, in a week\u2014and every time, I was disappointed. It\u2019s a sad thing, to be proved wrong in front of your children. But somehow, out of stubbornness or self-protection, I started denying reality, believing in my own optimism. I said to myself, The war is over. I jotted that sentence down in the Notes app on my phone, and left it there.<\/p>\n<p>The next day, I asked myself, What would I do if the war was over? I thought, I would go to the graveyard to visit my friends whose funerals I hadn\u2019t been able to attend. So I wrote down one more sentence\u2014\u201cI\u2019ll go to the graveyard.\u201d I still wasn\u2019t thinking of it as a poem. But then poetry overtook me, and I wrote, \u201cI\u2019ll take bread, a lot of bread, one loaf for each friend.\u201d When the stanza was finished, I felt a rush of adrenaline, that nervous energy that accompanies the birth of a new poem. And I kept going.<!--more--><\/p>\n<p><em>How did writing the first draft feel to you? Did it come easily, or was it difficult to write? Are there hard and easy poems?<\/em><\/p>\n<p>This poem came to me with the softness and fluidity of a revelation. My mind felt like it was floating in the air of these words. Some poems are exhausting, wrenching. But in rare moments, moments of divine grace, a gift falls from the sky\u2014this was one of those.<\/p>\n<p>I remember exactly how I felt. I was trying to remain composed\u2014to keep my body still, my breathing even, and my mind from thinking. My fingers were recording what I was receiving without the interference of my mind. A poem will run away if it senses that you\u2019re too eager\u2014that you\u2019re chasing it, or excited by its presence. A beautiful poem is a shy creature. It will flee immediately if it feels you rushing ahead. Patience and calm can help a poet catch a big fish.<\/p>\n<p>After I wrote the first eight stanzas of the poem, I stopped. In the following days, the lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, &#8220;What are you going to do when the war ends?&#8221; One of them said, &#8220;I\u2019ll sleep for a week.&#8221; Another said, &#8220;We\u2019ll clear the rubble.&#8221; Another said, &#8220;I\u2019ll walk down the street without being afraid of planes.&#8221; I wrote it all down. The poem became twelve stanzas long.<\/p>\n<p><em>When did you know this poem was finished? Were you right about that? Is it finished, after all?<\/em><\/p>\n<p>This poem caught my attention from the first moment. Every time I moved on to a new stanza, I was nervous that I wouldn\u2019t be able to reach a full-length poem. When I got to eight stanzas, I stopped, and felt that it was finished. But in the coming days, the poem was like a magnet, drawing more and more lines to itself. Some poems stop growing on their own, and there are others that need to be stopped firmly, so that they don\u2019t fall into unnecessary, gratuitous chatter. So I sent it off to be translated\u2014thereby declaring its completion!<\/p>\n<p><em>What was the challenge of this particular poem?<\/em><\/p>\n<p>It was difficult to condense some of the lines, to distill the language, while preserving the intensity of the poem\u2019s meaning. Because the poem is composed of a series of independent stanzas, I had to make sure none of them disrupted the harmony of the whole. I didn\u2019t want one stanza to be louder than the others, drowning out the sad, quiet ones\u2014no matter how angry I was, no matter how much I was screaming on the inside.<\/p>\n<p><em>Do you regret any revisions?<\/em><\/p>\n<p>Regret is a nihilistic emotion. Maybe we should regret things more important than revisions to a poem. Treating a poem like a precise mathematical equation robs it of its artistic spirit. I like poems that have some flaws. There are no perfect poems, just as there are no perfect human beings. So why would I regret revising a poem?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>2. Wiam El-Tamami<\/strong><\/p>\n<p><em>How did translating the first draft feel to you? Did it come easily, or was it difficult? Are there hard and easy translations?<\/em><\/p>\n<p>The first pass at a translation is always a surprise. I never know whether a text will come to life in the new language, how it will look and sound and feel. The image that comes to mind is that of a magician pulling a string of colored handkerchiefs out of their ear. In this scenario, I am both the one doing the pulling and the one watching what is emerging.<\/p>\n<p>Sometimes the voice is there right away\u2014it just clicks into place\u2014and I am jubilant as the words emerge, as the sentences unfurl. Yes, yes, yes. In these rare instances, translation can feel almost like an act of unspooling.<\/p>\n<p>With some pieces, however, there\u2019s a lot of heavy lifting, slotting things here and there, trying this and that and then throwing it out again\u2014and you still end up with an awkwardly arranged room. Arabic\u2013English literary translation in particular involves a lot of deconstruction and creative reconstruction\u2014of grammatical structures, for example.<\/p>\n<p>Most translations are somewhere in between. You are peeling away, paring down, working hard to come closer. If and when you tune into a voice that feels right, the rest becomes easier. I have that experience when writing my own work as well. I could be working on a new piece for some time, trying to find my way into it\u2014but once I\u2019ve found the first line, it feels like I\u2019ve found the beginning of the path.The translation of this poem was one of those rare instances where the lines just fell into place. Effortless. Weightless. How lovely and curious to hear that it was the same for Nasser, writing it.<\/p>\n<p>The fact that the poem is very visual certainly made it easier to translate. It\u2019s a series of scenes, simple and concrete. It\u2019s simpler than other poems of Nasser\u2019s\u2014perhaps deceptively so. Nasser\u2019s work is often woven through with figurative language\u2014striking, startling imagery\u2014which can be both beautiful and challenging to work with in translation. But there\u2019s little of that here. Some of his poems also have lines that tend toward pathos, which I find particularly difficult to render in a way that stays faithful to the original but doesn\u2019t sound over-the-top in English. Literary Arabic tends to have more capacity for big statements and big sentiments.<\/p>\n<p><em>How was the editing process? Do you regret any revisions?<\/em><\/p>\n<p>Nasser and I are good friends. We have a very playful friendship, full of banter, and I\u2019m also brutally honest with him about his work. To his credit, he takes it very well, even welcomes it. So I\u2019m very comfortable suggesting edits, and he\u2019s very generous in discussing and considering them. And sometimes he reminds me (as he has mentioned here) that poems don\u2019t have to be perfect. I still have a lot to learn about that, I think.<\/p>\n<p>With this poem, for example, there was an additional line at the end of the eighth stanza in the original Arabic:<\/p>\n<blockquote><p>The war is over.<br \/>\nThe children go back to their schools, and find them inhabited by the displaced.<br \/>\nThe workers head back to the factory, and find a pile of rubble in its wake.<br \/>\nThe doctors return to the hospital, and find it riddled with disease.<br \/>\nEveryone is afraid to go back home, for fear they will<br \/>\nfind it gone.<br \/>\nAnd then they all ascended to God.<\/p><\/blockquote>\n<p>The last line felt like overkill to me\u2014one step too far\u2014and I suggested we cut it. Nasser agreed, and the stanza now ends on \u201cfind it gone.\u201d<\/p>\n<p>Srikanth Reddy and other <em>Paris Review<\/em> editors also suggested some very helpful edits. My favorite changes were to the ninth stanza, which originally read:<\/p>\n<blockquote><p>The war is over.<br \/>\nThe birds, who have seen everything<br \/>\n\u2014the killing, the destruction\u2014<br \/>\ngo on singing.<br \/>\nThe soldiers also continue to sing.<br \/>\nThe birds are not concerned with any of it,<br \/>\nand neither are the soldiers.<\/p><\/blockquote>\n<p>There was initially some back-and-forth about the wording of the penultimate line\u2014perhaps \u201ctroubled by\u201d instead of \u201cconcerned with\u201d?\u2014but then the editors came back with the brilliant idea of cutting out the last two lines entirely. I think the ninth stanza is now much stronger as a result:<\/p>\n<blockquote><p>The war is over.<br \/>\nThe birds, who have seen<br \/>\neverything, everything,<br \/>\ngo on singing.<br \/>\nThe soldiers also continue to sing.<\/p><\/blockquote>\n<p>There is one revision that I do regret, though (unlike Nasser, I do regret edits sometimes). The eleventh stanza originally began:<\/p>\n<blockquote><p>Fifteen thousand children in the balconies<br \/>\nraining gifts down on the passersby:<br \/>\nEid clothes, colored shoes, books they no longer need,<br \/>\ndead smiles, their mothers\u2019 tears.<\/p><\/blockquote>\n<p>The editors suggested \u201cThousands of children\u201d instead of \u201cFifteen thousand,\u201d and we went with that revision. I was in favor of it at the time\u2014more and more people are being killed, monstrously, every day in Gaza, so it seemed to make sense not to name a particular number. But now I wish we had pinned that insane figure, documented it in this poem. Now I look at the word <em>thousands<\/em> with anguish and feel that it doesn\u2019t even begin to do justice to the scale of what is happening.<\/p>\n<p>Not that any of the figures are fathomable. More than fifty thousand Palestinian people have now been killed over the past year and a half, including seventeen thousand children. Over one hundred thousand Palestinian people have been wounded, including twenty-five thousand children. These figures don\u2019t take into account the many thousands still missing, those still buried under rubble, and the massive numbers \u00a0of people who have died of so-called indirect causes, like treatable wounds and preventable illnesses, due to the deliberate decimation of health-care facilities in Gaza. They don\u2019t take into account the hundreds of thousands of people who have lost homes and limbs and livelihoods. The slaughter of Palestinian civilians continues unabated, along with the destruction of all means of life. As I write this, in late May 2025, all food, fuel, medicine, and cooking gas have been blocked from entering Gaza for almost three months. Those who have not been killed by the relentless bombardment are being starved to death. By the end of April, sixty-five thousand children had already been hospitalized for severe malnutrition.<\/p>\n<p>Nor do the \u201cfigures\u201d begin to account for how this feels for every one of the two million Palestinian people who are still living under siege in Gaza, living in fear and horror and dignity, trying to build and create and save what they can every day, while watching their homes, their lives, and the lives of their children being systematically destroyed. The war\u2014the genocide\u2014is not over.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Nasser Rabah\u2019s debut collection in English translation is<\/em> <a href=\"https:\/\/citylights.com\/general-poetry\/gaza-the-poem-said-its-piece-pp-64\/\">Gaza: The Poem Said Its Piece<\/a><em>. <\/em><\/p>\n<p><em>Wiam El-Tamami is a Harvill Secker Young Translators\u2019 Prize\u2013winning writer, translator, and editor whose work has been featured in <\/em>Granta<em> and <\/em>The Common<em>.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cThe lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, \u2018What are you going to do when the war ends?\u2019 \u201d<\/p>\n","protected":false},"author":2595,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[68811],"tags":[67827,68829,68619],"class_list":["post-170896","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-making-of-a-poem","tag-featured","tag-issue-251","tag-making-of-a-poem"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v25.4 (Yoast SEO v25.4) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d by Nasser Rabah and Wiam El-Tamami<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"May 28, 2025 \u2013 \u201cThe lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, \u2018What are you going to do when the war ends?\u2019 \u201d\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d by Nasser Rabah and Wiam El-Tamami\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"May 28, 2025 \u2013 \u201cThe lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, \u2018What are you going to do when the war ends?\u2019 \u201d\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"The Paris Review\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-05-28T14:00:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-09-22T15:36:08+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"757\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"634\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@parisreview\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/\"},\"author\":{\"name\":\"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/b36d7fe30398b8888872d3e38046d868\"},\"headline\":\"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d\",\"datePublished\":\"2025-05-28T14:00:04+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-22T15:36:08+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/\"},\"wordCount\":2027,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png\",\"keywords\":[\"Featured\",\"issue 251\",\"Making of a Poem\"],\"articleSection\":[\"Making of a Poem\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/\",\"name\":\"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d by Nasser Rabah and Wiam El-Tamami\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png\",\"datePublished\":\"2025-05-28T14:00:04+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-22T15:36:08+00:00\",\"description\":\"May 28, 2025 \u2013 \u201cThe lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, \u2018What are you going to do when the war ends?\u2019 \u201d\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png\",\"width\":757,\"height\":634,\"caption\":\"The first several stanzas of the Arabic original of \u201cThe War is Over.\u201d\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"name\":\"The Paris Review\",\"description\":\"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization\",\"name\":\"The Paris Review\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png\",\"width\":696,\"height\":696,\"caption\":\"The Paris Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/\",\"https:\/\/x.com\/parisreview\",\"https:\/\/www.instagram.com\/parisreview\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/b36d7fe30398b8888872d3e38046d868\",\"name\":\"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/82844fd6b7d5c9d6da18e4086b203289442be4accfc54c53cd7659f1a6c0ab7a?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/82844fd6b7d5c9d6da18e4086b203289442be4accfc54c53cd7659f1a6c0ab7a?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami\"},\"url\":\"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/rabahtamami\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d by Nasser Rabah and Wiam El-Tamami","description":"May 28, 2025 \u2013 \u201cThe lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, \u2018What are you going to do when the war ends?\u2019 \u201d","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d by Nasser Rabah and Wiam El-Tamami","og_description":"May 28, 2025 \u2013 \u201cThe lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, \u2018What are you going to do when the war ends?\u2019 \u201d","og_url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/","og_site_name":"The Paris Review","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","article_published_time":"2025-05-28T14:00:04+00:00","article_modified_time":"2025-09-22T15:36:08+00:00","og_image":[{"width":757,"height":634,"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png","type":"image\/png"}],"author":"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@parisreview","twitter_site":"@parisreview","twitter_misc":{"Written by":"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami","Est. reading time":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/"},"author":{"name":"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/b36d7fe30398b8888872d3e38046d868"},"headline":"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d","datePublished":"2025-05-28T14:00:04+00:00","dateModified":"2025-09-22T15:36:08+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/"},"wordCount":2027,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png","keywords":["Featured","issue 251","Making of a Poem"],"articleSection":["Making of a Poem"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/","name":"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d by Nasser Rabah and Wiam El-Tamami","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png","datePublished":"2025-05-28T14:00:04+00:00","dateModified":"2025-09-22T15:36:08+00:00","description":"May 28, 2025 \u2013 \u201cThe lines kept playing in my mind, like a song. I asked a few people, neighbors, street sellers, drivers, \u2018What are you going to do when the war ends?\u2019 \u201d","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/screenshot-2025-05-16-174529.png","width":757,"height":634,"caption":"The first several stanzas of the Arabic original of \u201cThe War is Over.\u201d"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/2025\/05\/28\/making-of-a-poem-rabah-tamami\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Making of a Poem: Nasser Rabah and Wiam El-Tamami on \u201cThe War Is Over\u201d"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","name":"The Paris Review","description":"The best prose, interviews, poetry, and art. Since 1953.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#organization","name":"The Paris Review","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","contentUrl":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/tpr-hadada-roundell-logo-square.png","width":696,"height":696,"caption":"The Paris Review"},"image":{"@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/parisreview\/","https:\/\/x.com\/parisreview","https:\/\/www.instagram.com\/parisreview"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/b36d7fe30398b8888872d3e38046d868","name":"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/82844fd6b7d5c9d6da18e4086b203289442be4accfc54c53cd7659f1a6c0ab7a?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/82844fd6b7d5c9d6da18e4086b203289442be4accfc54c53cd7659f1a6c0ab7a?s=96&d=mm&r=g","caption":"Nasser Rabah and Wiam El-Tamami"},"url":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/author\/rabahtamami\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/170896","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2595"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=170896"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/170896\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":171775,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/170896\/revisions\/171775"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=170896"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=170896"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.theparisreview.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=170896"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}