Ken Price, who died in 2012, is remembered as a sculptor, but he was also a talented illustrator—his ideal day, he once said, would be spent drawing while listening to jazz. More than forty of his drawings are on display through June 25 at Matthew Marks Gallery. “I’ve been drawing since I can remember,” Price said. “I think sculptors learn to draw so that they can see what they’ve been visualizing.”
My first encounter with artist Hayal Pozanti was the lucky happenstance of a predetermined seating arrangement: she was placed across the table from me at a dinner celebrating Jessica Silverman Gallery, which represents Pozanti on the West Coast. We spent the evening in deep discussion on the finer points of photographic theory and discovered a shared interest in the writings of Friedrich Kittler. Agreeing to stay in touch, I found myself in New York for Frieze Art Fair and decided to pay a visit to Pozanti’s studio in Queens. She was born in Istanbul in 1983, and moved to New York in 2009. In a small, partitioned space with views looking over the East River toward Midtown Manhattan, we talked about her current body of work, which will be exhibited later this year at the Prospect New Orleans biennial and at the Parisian iteration of the Foire Internationale d’Art Contemporain.
With my recent paintings, I’ve been thinking a lot about Ken Price, Philip Guston, and Allan McCollum. And, of course, I always come back to Giorgio Morandi—I think about him regularly. I find that a common ground for all of these artists was the ability to create, through figurative abstraction, a world parallel to the one we live in. As a Turkish immigrant who has moved from place to place, who speaks several languages, I’m intrigued by the possibility of creating a universal language to unite my cross-cultural experiences. When I think back to my childhood in Istanbul—even to my time as a young professional there—I was always concerned with the question of acceptance and with the idea of unifying people. Read More
It’s hard to read in a heat wave, but the July issue of Asymptote is so absorbing I hardly notice my sweat drops hitting the keyboard. Even more impressive than the diversity of things translated—book reviews in Urdu, fiction in Bengali, poetry in Faroese—is their quality. I’ve especially enjoyed the excerpt from Operation Massacre, a novela negra by the great Argentinian writer Rodolfo Walsh, and the interview with David Mitchell about his translation of a memoir by Naoki Higashida, an autistic Japanese thirteen-year-old. Here is Mitchell on the misery of translation: “As a writer I can be bad, but I can’t be wrong. A translator can be good, but can never be right.” —Robyn Creswell
I usually behave at museums, but last weekend, at “Ken Price Sculpture: A Retrospective,” currently at the Met, the guards were just waiting for my friend and me to leave. A number of the amorphous, neon, strangely suggestive ceramics for which Price is particularly known appeared to have small windows carved out of their exteriors to reveal dark, hollow interiors (see, for example, Price’s Pastel). But upon closer examination, it became difficult to tell whether the windows truly exposed new space, or whether they were simply painted on—perfectly executed optical illusions. Clearly, the only option was to get even closer. This is not allowed. Repeat offenses were unavoidable, though; I wanted an answer! The sculptures gleamed so! I felt taunted. A definitive answer could not be determined before we were ultimately shooed away. A partner exhibition of Price’s work, at the Drawing Center, which I hope to see this weekend, consists only of works on paper; it will be easier to be better there. —Clare Fentress Read More