February 20, 2015 This Week’s Reading Staff Picks: Lumber Yards, Low-crawling, Luxury Cages By The Paris Review From Sara Cwynar’s cover to the newly designed New York Times Magazine. Not long ago a friend gave me a very slim book by the French sinologist Jean François Billeter called Trois essais sur la traduction. Like the (similarly skinny) 19 Ways of Looking at Wang Wei, by Eliot Weinberg and Octavio Paz, this is a book all about specifics—the specific problems of translating classical Chinese poetry. And like that book, this one contains an entire philosophy of translation. “The young musician learns to analyse the form of the work, and by interpreting the work he brings it to life: he makes it his own twice over. In literature, the student learns mainly how to talk about works. He does not make them his own the way the musician does … The result is a frustration that no one admits but that pretty much everyone feels. Students of literature can acquire at least some of [a writer’s] power through the practice of translation, since it consists in saying in one language what the author has said in another—saying it as well as he did, so that it produces the same effect.” I hope someone will bring that power to bear on these graceful, deeply sensible case studies. —Lorin Stein Of the New York Times Magazine’s quartet of covers coming with its relaunch this weekend, my favorite is Sara Cwynar’s Death Star globe cloaked in a distorted TV test pattern that practically emits a high-frequency reference tone. It turns out that Gary Shteyngart’s essay for the issue—a chronicle of watching Russian TV for a week straight—pairs quite well with Cwynar’s evil-empire cover; he must still have the drone of Putin’s television clouding his brain. (Shteyngart’s exploit reminds me of Caity Weaver’s challenge last year of TGI Friday’s Endless Appetizers promotion, during which she ate mozzarella sticks for close to fourteen hours.) Shteyngart performed his feat Black Mirror style: in front of three large television screens installed in a “luxury cage” at the Four Seasons in New York. From the variety of programs—talk shows, news, classic films, comedy, and lots and lots of dancing—preposterously braided together by state propaganda, Shteyngart plucks hard truths (or, in Putin parlance, “manly truths”) about Russia’s increasing distance from any kind of geopolitical middle ground. “Now the cool nations are no longer inviting Russia for unsupervised sleepovers,” he writes, “and the only kids still leaving notes on Russia’s locker are Kim Jong-un and Raúl Castro.” —Nicole Rudick Zadie Smith wrote a piece for Rookie this week detailing her antipathy toward keeping a diary: “The dishonesty of diary writing—this voice you put on for supposedly no one but yourself—I found that idea so depressing … I don’t want any record of my days.” That’s an intriguing sentiment to me—I’ve been caught up in The Collected Writings of Joe Brainard, a five-hundred-page kaleidoscope of the New York School artist’s writings and drawings, diary entries included. Smith, miffed by the staged grandeur that crept into the pages of her own diary, renounces the practice. But Brainard renounces the grandeur. In Collected Writings, there’s no asphyxiating sense of malaise or swooping trauma, no insurmountable woe, no quixotic dreams of romance—which is precisely what’s drawn me to the collection. Instead, one gets what one might expect from a diary: the quotidian. We learn what Brainard liked in bed (a “good plain blow-job; It’s rhythm that makes me come the best”), what he thought about on the train (“I like that lumber yard”), his impression of Jamaica (“It’s a hard place to believe in”). As Dan Chaisson puts it, “[Brainard’s] writing specializes in the exploration of the minor emotions often slighted by ‘serious’ writers: contentment rather than elation, glumness rather than despair, horniness instead of passion, and, everywhere, a non-existential, completely ordinary loneliness.” —Caitlin Youngquist In his new memoir My Life as a Foreign Country, the poet Brian Turner traces his history as a young infantryman in Bosnia and Iraq, interlacing his story with those of his grandfather (who served in World War II), his father (Cold War), and his uncle (Vietnam), to find some element of truth behind the history of human suffering. Turner writes tenderly from his enemies’ perspective, imagining them asleep with their wives, being blown up while building IEDs meant for American soldiers, and even training their crosshairs on one Sgt Turner himself. Neither didactic nor bombastic, My Life as a Foreign Country focuses on the place of the individual in war. It doesn’t hurt that Turner is from my hometown of Fresno, California. “I was prepared to low-crawl,” he writes, “with my facedown in the nastiest, foulest, brackish sludge and sewer the world could offer, that I was from Fresno and people from Fresno can take it, can take it in spades and shovel fulls, people from Fresno can take decades of it, that people from Fresno can outcrawl any motherfucker on the planet … That’s why I joined.” —Jeffery Gleaves Read More
February 20, 2015 Look More Paintings About Poets and Food By Dan Piepenbring Djordje Ozbolt, Poet Smoking, 2014, acrylic on board, 27 ½” x 23 5/8”. Tomorrow’s the last day to catch Djordje Ozbolt’s show “More paintings about poets and food”—a welcome nod to Talking Heads’ 1978 album More Songs About Buildings and Food—at Hauser & Wirth. Ozbolt grew up in Belgrade and now works in London, where he’s lived for many years; though he denies any kind of “East-meets-West” tensions in his work, his paintings evoke the kind of rambunctious, vivid satire of Western culture that comes best from outsiders. Ryan Steadman, writing in the New York Observer, calls Ozbolt “a master of the deadpan historical zinger … While an artist like John Currin seems to begin from a kitschified American view of classical painting (think Norman Rockwell), Mr. Ozbolt pointedly razzes the medium’s deeper history (a history that reflects our own) in a way that a New-Worlder never fully could.” It would be easier to shrug off his paintings as jokes if they didn’t reappear, some hours after seeing them, in one’s nightmares. I don’t know how Ozbolt burrows so deep into his subconscious, but I applaud him for it; he’s found a labyrinthine, underground network of our bugbears and bêtes noires. In Delivery, for example, a raven makes a brisk descent with a glazed donut in its beak—it took me a while to make the connection, but eventually I was brought back to the scene in David Lynch’s Twin Peaks wherein Waldo the Myna Bird is executed above a tray of jelly donuts. This is America, people: whenever birds and baked goods meet, suffering is sure to follow. Read More
February 20, 2015 Our Daily Correspondent Making the Mummies Dance By Sadie Stein Photo: Ralph Hockens, via Flickr In honor of the Metropolitan Museum’s birthday, I’d like to suggest a fun weekend read: Thomas Hoving’s Making the Mummies Dance: Inside the Metropolitan Museum of Art. Hoving, who died in 2009, became the Met’s director in 1967, and in his decade-long tenure he made the museum the world-class institution (and moneymaker) it is today, influencing the whole industry in the process. It was Hoving who created the Fifth Avenue plaza, the set of shallow steps that lead up to the museum’s doors, and the big banners that announce exhibitions. He added gift shops and splashy special exhibitions, courted donors like crazy, and expanded the physical space into Central Park—facing opposition all the way. Hoving’s biggest innovation, though, was his approach to acquisition: rather than build up a deep, conservative collection of small pieces, he decided to splurge on big-ticket masterpieces from all over the world. As a result, the Met is now home to such pieces as Velázquez’s Portrait of Juan de Pareja and the Temple of Dendur, and since his time, directors have followed this model. Read More
February 20, 2015 At Work The Fabric of a Life: An Interview with Yasmina Reza By Violaine Huisman Yasmina Reza. Photo © Pascal Victor/ArtComArt Last week, Yasmina Reza, who lives in Paris, came to New York to promote the American publication of her latest novel, Happy Are the Happy. I met her in the lobby of the Carlyle Hotel. As she pointed out, it looks a lot like a hallway, with doors on every side. Happy Are the Happy isn’t entirely unlike that hallway: the book is a gallery of portraits, with each chapter opening a door on a new scene. Characters pass through each other’s lives—some connected closely, as, say, mothers and daughters, and others linked only casually, as two strangers in a doctor’s office. Quietly glamorous in light makeup, her dark wavy hair undone, Reza looked slender in a plaid miniskirt and green mohair sweater. In conversation, she seems effortlessly poised and speaks as she writes, with elegant precision. We talked about the frivolous and the profound, what it means to be French, theater today, and Michel Houellebecq. We were speaking in French; the following is my translation. Your American publisher, Judith Gurewich, warned me that you don’t like interviews. It’s not that I don’t like interviews, I don’t like promoting myself. I don’t like the feeling of having to step outside the work in order to sell it. And sometimes professional journalists can be nightmares—they’re only waiting for you to make a faux pas. They have nothing personal invested, they’re not really there. It’s all business. Like Charlie Rose? Yes, I refused to go on the Charlie Rose show because he’s a perfect example of that kind of professional journalist, who just asks a series of smart prewritten questions and doesn’t bother listening to the answers. It feels like being faced with a brilliant question machine. It’s a horrible experience that I’d rather not put myself through. In your play The Unexpected Man—a series of internal monologues between two characters on a train—an aging novelist describes his early works as so far removed that they might as well be someone else’s. At the time you were just starting out as a writer, so you had to be guessing. Now that twenty years have passed, does it feel true? Writing is so prophetic—at twenty, you already know everything there is to know, you don’t need to have experienced life to be able to write about it. There’s an intuitive phenomenon at work that’s almost clairvoyant. I’m not only speaking for myself. Many other writers have shared this impression. Read More
February 20, 2015 On the Shelf Sherlock Holmes Defends Civil Engineering, and Other News By Dan Piepenbring An illustration of Sherlock Holmes from The Strand, 1920s. In Selkirk, Scotland, a man has found a previously unseen Sherlock Holmes story in his attic. Sir Arthur Conan Doyle apparently wrote it around 1904 to help raise funds for a new bridge. “It is believed the story—about Holmes deducing Watson is going on a trip to Selkirk—is the first unseen Holmes story by Doyle since the last was published over eighty years ago.” Why is To Kill a Mockingbird so beloved? Probably just because everyone was forced to read it growing up—in reality, it’s a “white-trash gothic” that infantilizes blacks and demonizes poor whites: “The central struggle in To Kill a Mockingbird involves class, not race. The book’s theme is the class war within the white South between the noble gentry and the depraved poor. In a clever twist, thanks to the community’s racism the white underclass villain wins in court, but the gentry hero enjoys revenge at the end, thanks to a killing that is covered up by the local sheriff.” While we’re at it, we’ve made a mess of Huck Finn, too: “We persistently misread Twain’s messages on race and children for a simple reason: Americans still subscribe to many of the same myths and prejudices as their nineteenth-century ancestors. Twain’s novel is not a hymn to the carefree pleasures of a rustic childhood; it’s a barbed critique of precisely the sort of standardized education that has now led to the book’s adoption in countless classrooms … Common readings of the book are now trapped in the same sanctimonious clichés that Twain both punctured and perpetuated.” How quickly is our spoken language changing, and how many of those changes should be reflected in print? “There is a natural problem, found the world over: how quickly to allow writing to adapt to changes in the spoken language? If spelling were adapted to pronunciation, the result would be a radical and destabilizing break with centuries of tradition … English-speakers are stuck with an archaic and anarchic system. Liberties with grammar—making the written language look like the spoken one—should be few and cautious. Giving the written language a little room to change, but not too much, is the only way to enjoy the best of both stability and vitality.” Ta-Nehisi Coates remembers David Carr, who was his boss at the Washington City Paper: “David—recovering crack addict, recovering alcoholic, ex-cocaine dealer, lymphoma survivor, beautiful writer, gorgeous human—knew something about how a life of fucking up burrows itself into the bones of knuckleheads, and it changes there, transmutes into an abiding shame, a gnawing fear which likely dogs the reformed knucklehead right into the grave. Perhaps that fear could be turned into something beautiful. Perhaps a young journalist could pull power from that fear, could write from it … ”
February 19, 2015 Our Daily Correspondent Climate Change By Sadie Stein From the cover of Cartoons Magazine, January 1916. Like everyone else, I am weary of talking about the weather. But it’s not the banality of the talk that bothers me. Talking about weather is as endlessly fascinating as weather itself—even if, nowadays, conversations about the weather are no longer guaranteed to offer refuge from discussions of religion or politics. I’m just sick of how babyish everyone’s being. Yes, much of the country is experiencing a cold snap. It’s been very chilly for the past few weeks. Because it’s winter. People react with indignant surprise to learn that they’ve somehow woken up in a temperate climate that gets cold every year, and that they, personally, are being forced to deal with it. It’s not just that everyone is displaying an unbecoming lack of stoicism—I am not referring here to the denizens of The Paris Review office, who closed the Spring issue without heat or hot water, in their coats.) Rather, I hate that it leaves us open to the inevitable taunts of people in sunny climates, or the tiresome one-upmanship of those in Canada and Minnesota, who just love an excuse love to show off their thermometers and scoff at our softness. Read More