from The Lamiyya
After al-Shanfara
On leftovers ana breakfast like the spleenish wulf the wéstenas chase.
He sets out hungry, nose in the wind, up the wulfhleoþu.
After a luckless trek, he gilleþ; and gaunt companions answer
(Greyed out, thin as yarrow stalks
Or like bees bereaved by a honey thief,
Their mouths agape— jaws like hacked tree trunks).
He gellende and they gellende across the desert forum.
He standing and they standing blinking sympathy at one another.
He complaining and they complaining then mutually turning away—
Comforted. Wita sceal geþyldig.
He turning back and they turning back on ófost.
Earm ánhaga hiding his wretchedness.
* * *
Often ana remember a night so cold a hunter might even burn his æscas—
Ana stalked the gloam with my sidekicks, hunger and misery,
And made martiras of women and children before the pitch-black lifted.
And next day at al-Ghumaysa ana overheard—
“Our hundas barked and we thought, Is it a wulf prowling? a nihtgenge?
But they only growled once then curled back to sleep,
So we thought, Is it a sandgrouse or beardleás?
But if it was a scinn, his ambush was stunning
But if it was a man . . . what kind of man does this?”
Often, when the dog days bartered mirages for vipers
Ana bared my face to the sun with nothing but my ravaged coat,
My hair wild— long, wild locks—
Years since styled with gel or deloused.
For ana have crisscrossed a printless windsele
And ana have drawn the wilderness around me
Perched on windigum næssum squatting or standing.
There, fawning goats like virgins trailing skirts
Took their afternoon rest with me as if ana were their billy
With my white legs and long horns picking through the mountain pass
Ever receding high among the caves.
NOTES
ana/ána: I/alone (Arabic/Anglo-Saxon)
wulf: wolf
wéstenas: deserts
wulfhleoþu: wolf-slopes
gellan (gilleþ, gellende): to yell (yells, yelling); also used of stringed instruments
wita sceal geþyldig: “a wise man must be patient”
ófost: haste
earm ánhaga: “the solitary wretch”
æscas: spears
martiras: martyrs
nihtgenge: hyena
beardleás: hawk
scinn: phantom
windsele: wind-hall; hell
windigum næssum: windblown crags
To read the rest of this piece, purchase the issue.
Roberto Bolaño, The Third Reich: Part 4
Clarice Lispector, Two Stories
Valérie Mréjen, Family History
Adam Wilson, What's Important Is Feeling
Jeffrey Eugenides, The Art of Fiction No. 215
Alan Hollinghurst, The Art of Fiction No. 214
Dorothea Lasky, I Had a Man
Rowan Ricardo Phillips, Over the Counties of Kings and Queens Came the Second Idea