Posts Tagged ‘Spain’
September 17, 2013 | by Casey N. Cep
The cement was dirty, but so were my pants after three weeks of traveling. I lay down on the sidewalk in front of the Sagrada Família, stretching back to look up at the Nativity Façade, trying to capture most of my older sister and all of the spires in my camera’s viewfinder.
Sagrada Família is one of the most beautiful churches that I have ever seen; it is also one of the few that I have seen under construction. Not renovation or restoration, but construction. Since 1882, except for a brief interruption caused by the Spanish Civil War, this church has been the constant, but hurried home of masons and stonecutters, carpenters and sculptors, architects and electricians. On any day, a few hundred might be working inside and outside its walls; every month, church authorities spend over a million euros on construction.
The church, like the tourists who scuttle about its lower crypt and the worshippers who bow their heads and fold their hands in its central nave, is in a state of becoming, not being. The most famous hands to touch the church were those of Antoni Gaudí, who took over its design in 1883. When he died forty years later, less than a quarter of the church was finished.
Originally the idea of a bookseller who was inspired by his pilgrimage to Rome, Sagrada Família has always been an expiatory church, funded by donations. It is hard to estimate the total number of persons who have donated to the cause over the last one hundred and thirty-one years. Millions visit the church every year, their admission fees funding the costly construction that will continue for at least another decade.
While it is only a minor basilica, lacking the seat of a bishop, Sagrada Família calls to mind the great gothic cathedrals of the Middle Ages. When I lay down on the cement in front of one of its oldest facades, looking up at my sister, I thought of the many generations that had already witnessed its construction.
I thought of the mothers who brought their sons, only to have those boys take their own children to see the magnificent basilica in the making. I thought of all the fathers who came with their grandfathers only to return with their granddaughters to see light pouring through newly installed stained glass windows. I thought of all the generations who had seen and would see this church the way generations before had witnessed the building of the great cathedrals of the world.
Gaudí wanted the interior of Sagrada Família to look like a forest. The columns of the nave stretch like tree trunks from the floor to the ceiling, branching to support the heavy weight of the ceiling, but also sprawling, reaching like tendrils for the sky. The church is beautiful because of its continual incompletion, its revelation that human construction is not so unlike natural construction: you plant a sapling as a child, then years later it is still growing into something taller, something more; your grandparents planted daffodils that decades later you see still returning every spring; you sit reading the newspaper on a bench in a park that your father tells you was once under water, the river having receded miles from its ancient reaches.
Cathedrals reveal human construction for what it is. In “The Cathedral,” Rainer Maria Rilke wrote “Their birth and rise, / as our own life’s too great proximity / will mount beyond our vision and our sense / of other happenings.” The poet disdains the possibility that cathedrals eclipse their makers: “as though that were history, / piled up in their immeasurable masses / in petrifaction safe from circumstance.” Life, Rilke argued, was on the streets beneath the cathedral’s spires, while death was “in those towers that, full of resignation, / ceased all at once from climbing.”
July 10, 2013 | by Rowan Ricardo Phillips
The great Catalan writer Salvador Espriu—and he was a very, very great writer—was born one hundred years ago today, in Santa Coloma de Farners, a town some one hundred kilometers northeast of Barcelona. He moved as a child further south to seaside Arenys de Mar and later even further south to Barcelona. His imagination was inherently Catalan in its most expansive sense, mar i muntanya, the sea and the mountains, weaving in and out of his settings and his sense of character and fate: the sea bringing the atmospherics of maritime communities to his work, as well as the classical and Egyptian via the Mediterranean, and the mountains cradling all of the intimacy, hermetic folklore, and internecine conflict by which towns hemmed in by ecology are often marked. He wrote fiction, plays, and was perhaps best known for his poetry. His skill set was gigantic. He had a project: his imagined, mythical homeland Sinera appears in much of his work (Sinera being a phonetic rendering of his childhood home of Arenys written backwards); characters from his poems and plays would appear in his fiction, without set-up, warning, or explication; if you read all of his work together, you realize that he has created within it, for it, a thriving community with its own inner logic, inner laws, and even physical laws (his work at times paws at the fantastical and the absurd like a cat determined to grab a candle’s flame); he invented other names for Spain, Catalunya, Barcelona as though those names would not do; and, despite what it would mean for his career as a writer, he wrote almost exclusively in Catalan.
When I was asked to translate Espriu’s collection of short stories, Ariadna al laberint grotesc, I was happy to do so. For the record, I’m not someone who can kind of read Catalan or who approximates from Spanish: I speak Catalan at home and when we’re back home in Barcelona that’s all I speak and write and read. I write this not to brag but to admit that I didn’t think that Espriu’s prose could get the best of me. But the beautiful and bizarre Adriadna al laberint grotesc (published last year as Ariadne in the Grotesque Labyrinth by Dalkey Archive) provided challenges that provoked in me at the same time great melancholy and great joy. After I was done, fortunately, joy was what remained. Read More »
June 24, 2013 | by Pedro Almodóvar
Although we associate comedy with spontaneity, the comedies I’ve made to date—including this new one, I’m So Excited!—are rehearsed exhaustively during preproduction and afterward during shooting. Spontaneity is always the product of rehearsal.
A script isn’t finished until the film has opened. I rehearse a script as if it was a play. As it happens, both Women on the Verge of a Nervous Breakdown and I’m So Excited! are play-like, in the sense that the action takes place mainly on one set. I rehearse them like plays, but I don’t film them like plays (actually, I’ve never directed a play, so I don’t know what it’s like). They’re very verbal comedies: the action lies basically in the words and in the openness of the characters.
I usually improvise a lot in rehearsals, then I rewrite the scenes and rehearse them again, and so on, to the point of obsession. With improvisations, the scenes usually grow longer, but it’s the best way I know to find nuances and parallel situations that I would never discover if we stuck rigidly to the script. After stretching the scenes out and blowing them up, I rewrite them again, trying to synthesize what has been improvised. And then we rehearse again. Some of the actors, especially Carlos Areces, can’t bear you to cut a single one of their jokes, even if it has come up while the scene is looking for itself and hasn’t yet gelled. Everything that comes up and involves his character belongs to him. If it were up to him, the film would last three hours. (At times I shoot two versions of the same scene, and I admit that at times I edit the “improvised” one.) Lola Dueñas is another one who immediately appropriates all the antics that occur to me during the first rehearsals. Afterward, it’s heartrending to tell her that it was just a game, a way of stretching, of being crazy, of probing, of losing all sense of the ridiculous—above all losing respect for the script—and that it was all just an exercise. When Lola sees me improvising a scene with her character, however exaggerated it may be, if she likes it, she grabs on to it and it’s impossible to convince her that I was just fooling around. I admit that at times she’s managed to get her own way. When I had the idea for the mise-en-scène of the first time she goes into a trance in the cockpit, looking for sensations while groping the two pilots’ bodies, all those involved laughed, but I never thought about editing the scene like that—and yet that’s how it turned out in the film. After much insistence, Lola asked me at least to look at how she did it and then decide. The point was, I had to give her the chance to play the scene that way. She did it, and after seeing it, I had no choice but to include it. Lola is capable of breathing such truth into the most insane situations that she manages to make any craziness plausible. Read More »
February 5, 2013 | by Carlene Baeur
Tonight I went to my first Spanish class at Idlewild on Nineteenth Street. 7:30 to 9 P.M.. When I signed up for this class in November, shortly after I came back from spending a few weeks in Barcelona, I was flush with the joy of recent travel, and intent on injecting some novelty, intellectual and otherwise, into my life. I had an idea that I might try to make it back to Spain at the end of this year, and if that happened, I'd like to be able to do more than buy a few peaches without tripping over my tongue, or wanting to revert to French, the only other foreign language I know. And if that never happened, I would at least be doing something to forestall dementia. But as the intervening weeks, growing colder and darker, put more and more distance between me and that trip—I dreamed that, didn’t I?—I started to wonder why I’d done such a thing. It seemed as unnecessary and out of character as signing up for ten colonics through Groupon. But when, after the fifteen of us had gathered in a circle in the back of the store, and the teacher welcomed us in Spanish, something in me quickened in response to hearing the language. Maybe it was just sound as souvenir, but some sleeping dog in me perked up. Something similar had happened back in Barcelona, while standing in the La Central bookstore, looking at all the books I wanted to read but could not, feeling a strange urgency to get the key that would unlock what lay between those covers, a strange feeling that this was a language I needed to know deeper. Read More »
June 6, 2011 | by Scott Esposito
Decorated with numerous awards in his native Spain—including the same Premio Rómulo Gallegos that catapulted his friend Roberto Bolaño to international renown—Enrique Vila-Matas has pioneered one of contemporary literature’s most interesting responses to the great Modernist writers. Taking the Modernists as towering giants that will never be equaled, Vila-Matas works to inscribe himself—at times literally—in the margins of their works. His tools are irony, parody, paradox, and futility, and his goal is to mix fact, fiction, and autobiography in order to depict not reality but truth. I asked him about his newly translated novel Never Any End to Paris—his third in English—based on the time he spent in Paris as a young writer attempting (and gloriously failing) to triumph as Hemingway did.
Never Any End to Paris uses your youth in Paris to explore ideas of creativity, influence, and identity. The narrator is a writer whose facts and dates are similar to yours, though—I think—he both is and isn’t you. Do you think art requires certain compromises with reality?
Which reality? If you mean the conventional “consumerist reality” that rules the book market and has become the preferred milieu for fiction, this doesn’t interest me at all. What really interests me much more than reality is truth. I believe that fiction is the only thing that brings me closer to the truth that reality obscures. There remains to be written a great book, a book that would be the missing chapter in the development of the epic. This chapter would include all of those—from Cervantes through Kafka and Musil—who struggle with a colossal strength against all forms of fakery and pretense. Their struggle has always had an obvious touch of paradox, since those who so struggled were writers that were up to their ears in fiction. They searched for truth through fiction. And out of this stylistic tension have emerged marvelous semblances of the truth, as well as the best pages of modern literature.
This sentiment is very similar to something you say in Paris—“where there is a mirage there is life”—and it reminds me of something I heard you say in an interview: that for the modernists the quest is rectilinear, in contrast to that of Ulysses, whose quest was a circle. In your books, what inspires this search?
In a movie by Wim Wenders, Nicholas Ray says “you can’t go home again.” Sometimes I think about this phrase, and in order to calm down I imagine myself as a Chinese who came home. “I’m just a Chinese who returned home,” wrote Kafka in a letter. Sometimes I wish I were this Chinese, but only sometimes. Because the truth is that what I write frequently brings me to a descent, a fall, a journey within, an excursion to the end of the night, the complete opposite of a return to Ithaca. In short, I long to journey endlessly, always in search of something new. Always alert.
July 13, 2010 | by Will Frears
The great Johann Cruyff came out today and accused the Dutch of being anti-football and, among other crimes, “hermetic.” He’s right about the anti-football. The Dutch strategy was as predicted: Mark van Bommel and Nigel de Jong set out to kick the Spanish into submission so Robben and Sneidjer would have a chance to win the game for Holland. Spain refused to let this happen and, as with Germany, imposed their methodical game of possession, albeit with more bruises, and won, as they so often did, 1-0. It could be noted that it was Andrés Iniesta, who scored the game-winner, whose theatrics got John Heitnga sent off—a booking which freed up the space for him to score a few moments later—but since Nigel de Jong should have seen red in the first half for putting his studs in Xabi Alonso’s chest, it all evens out in the end.
This has been a tournament of teams rather than stars. Messi, Kaka, Rooney, Ronaldo and the rest came and went without leaving any lasting impression. This is why Diego Forlan, who was everywhere for Uruguay, is so deserving of the golden ball award, for player of the tournament. Mostly the games have been controlled by players like Xavi and Schweinsteiger, midfield generals orchestrating their teams to victory. This is obviously all to the good—you only had to witness the idiocy of LeBron James’ recent prime-time special to see what happens when players are put above the game, and to understand why the triumph of Spain—and the related successes of Paraguay and Chile and Slovenia—are all to the glory of the sport.
And yet, it’s all a little bit anti-climactic. There is something too-scripted in Spain’s victory: the good guys won, if not too easily then at least too coherently. Spain was a joint favorite from the beginning, and played far and away the most elegant football of the tournament—exactly the kind of football they said they would play. They had not only the courage of their convictions but their conventions too. Only in the first game against the Swiss were they ever threatened, and that took three freak deflections to happen. Other than that, they won the ball, they kept the ball, they knocked it around the middle, they got kicked, complained, won a free kick, passed the ball around the middle some more, and then David Villa would score. It is easy to admire Spain, but not love them.
Compare this with World Cups past; Diego Maradona in '86, Paolo Rossi in '82, and, most spectacularly of course, Zinedine Zidane winning it all in '98 and then, to really cement his legend, dragging France to the final and then throwing it all away in 2006. (Italy, the actual winners, ending up only bit-players in Zidane’s grand narrative.) There has been very little of that drama this time around. Instead, we’ve had 4-2-3-1, vuvuzelas, and the inconsistencies of both ball and ref to provide our talking points. I have had more conversations about goal-line technology in the last month than I ever thought I would have in my life. (For the record I am against it, unless it happens to my team, at which point I think it's completely necessary and an outrage that it hasn’t been already introduced.)
It’s still the World Cup, though, and as the poet Ian Hamilton once said, “you should see me watch football. I watch it really hard.” Asamoah Gyan holding his shirt over his head, unable to believe that he has just missed the penalty that would send Ghana to the semi-finals, the U.S. goal against Slovenia, Carlos Tévez against Mexico, and Frank Lampard against Germany—the most memorable moments of the tournament have been the injustices. Tolstoy's famous dictum about families, it turns out, is also true for football.