Posts Tagged ‘prison’
June 29, 2016 | by Max Nelson
The memoirs of an imprisoned suffragette.
Max Nelson is writing a series on prison literature. Read the previous entry, on John Cleland’s very erotic prison novel, here.
In 1908, when she was thirty-seven, Lady Constance Lytton took a vacation by the sea in Littlehampton. She’d accepted a friend’s offer to spend the summer at the Esperance Club, a charity meant to teach working-class women traditional English dances and folk songs. During a walk through town one day, she found a crowd gathered around “a sheep which had escaped as it was being taken to the slaughterhouse.” Watching the animal stagger around to the crowd’s amusement, she wrote,
A vision suddenly rose in my mind of what it should have been on its native mountain-side with all its forces rightly developed, vigorous and independent. There was a hideous contrast between that vision and the thing in the crowd.
The vision of the sheep comes at the start of her 1914 autobiography, Prisons and Prisoners, in a chapter titled “My Conversion.” “It seemed to reveal for me for the first time,” Lytton continued, “the position of women throughout the world.” Read More »
June 24, 2016 | by The Paris Review
Tate Modern, in London, recently showed Cemetery of Splendor, the new and wonderful movie by Apichatpong Weerasethakul. It was part of a weekend homage to the sly, metaphysical Thai filmmaker, including an all-night sequence of his complete works. Now, I am no longer young enough to watch movies all night, so I contented myself with my own home retrospective, including the wonderful bipartite movies Tropical Malady and Syndromes and a Century. In the new Tanks space at Tate Modern, which just opened this weekend, you can also see his installation Primitive, a nine-video extravaganza. There are few people thinking more rigorously, or more joyfully. —Adam Thirlwell
I was so relieved to read Tim Parks’s review of The Vegetarian, the Man Booker–winning novel by Korean Han Kang. The novel came recommended by a friend, so I persisted till the bitter end, despite grousing about every awkward sentence, every cliché, every narrative contradiction. I spent much of the first section wondering whether it was the fault of the writer or the translator. Parks was bothered by the same question and spends the space of his review examining the way content and style in the English translation work in relation to one another. He concludes that “the prose is far from an epitome of elegance, the drama itself neither understated nor beguiling, the translation frequently in trouble with register and idiom.” But for Parks, The Vegetarian isn’t merely a bad book badly translated; it’s representative of a “shared vision of what critics would like a work of ‘global fiction’ to be.” The desire to always see oneself in a story necessarily limits one’s view of the world, and seems to me to be the exact opposite reason for reading a book in translation—or any book, for that matter—in the first place. —Nicole Rudick
Just yesterday I was given two gorgeous chapbooks, both part of a series called Señal of contemporary Latin American poetry in translation. I began the first in the series—Sor Juana y otros monstruos, a dissertation (of sorts) in verse by Luis Felipe Fabre, translated by John Pluecker—this morning, and I haven’t been able to put it down. Fabre muses on the scholarship buzzing around the seventeenth-century poet Sor Juana Inés de la Cruz, tackling one assertion in particular. “Yes: Sor Juana was a monster,” he writes. It’s a claim most academics accept as true, but “where they differ / is / / on what kind of monster she was.” Was she a phoenix? A sphinx? Will she, as Fabre imagines, return at night to devour her scholars because her body has never been found? And yet, the most striking question Fabre goes on to ask is this: “What kind / of monster is it whose power / resides in language?” Whatever it is, Fabre would be one, too; Sor Juana y otros mostruos is like nothing I’ve read in a long while. —Caitlin Youngquist
Read More »
May 5, 2016 | by Max Nelson
John Cleland wrote his (very) erotic novel, Fanny Hill, in prison. What did he mean by it?
Max Nelson is writing a series on prison literature. Read the previous entry, on Merle Haggard and the long tradition of the outlaw poet, here.
John Cleland’s sentences often resemble the sexual encounters he imagined in his best-known book—a two-volume novel called Memoirs of a Woman of Pleasure, or Fanny Hill, published when he was in debtor’s prison between 1748 and 1749, reissued in a censored edition the following year, and presented in both cases as an autobiographical letter by a former courtesan named Fanny Hill. A typical Cleland sentence goes on past any moderate end point, “wedging [itself] up to the utmost extremity.” It makes unexpected, spasmodic, sometimes baffling detours, “exalted by the charm of their novelty and surprise.” It drifts so far into the ridiculous that sometimes it seems “that on earth”—as Cleland’s heroine comments in one passage about the “women of quality” she and her colleagues once wanted to resemble—“there cannot subsist anything more silly, more flat, more insipid and worthless.” But then it keeps going, escalating until it seems to have been “driven forcibly out of the power of using any art.” Read More »
April 13, 2016 | by Jonathan Wilson
My week with the late Howard Marks, drug smuggler and author.
In June 1995, on a magazine assignment that never came to fruition, I flew to Palma, Majorca, to spend a week with Howard Marks. He was just out of prison then, having served seven of a twenty-five year sentence on Racketeer Influenced and Corrupt Organizations charges at the federal penitentiary in Terre Haute, Indiana. Howard’s backstory was well known in the UK, but less so in the U.S., despite a Frontline documentary on his worldwide marijuana smuggling. As a young working-class Welsh philosophy student at Oxford, Howard had started out as a small-time dealer and, in his smart, amiable way, worked his way up the ladder to become a bona-fide drug kingpin, a Robin Hood to stoners across the British Isles. “Mr. Nice,” as one of his aliases had it, dealt only in soft drugs; today he might be an upstanding citizen of Washington or Colorado. To the everlasting chagrin of the British police, he beat the rap once at the Old Bailey—he’d been caught moving fifteen tons of dope from a fishing trawler off the Irish coast onto dry land—by offering the unimpeachable defense that he’d been working for MI6 at the time. He was not a drug smuggler, he said, but a narc. Read More »
April 8, 2016 | by Lorin Stein
Ever since I started editing The Paris Review, I’ve wished we could interview Merle Haggard. No songwriter means as much to me. Unfortunately, the Review doesn’t have a series on the Art of Songwriting (and for good reasons), so for the past six years I just wished. Then last Friday, at a friend’s wedding, I met a country deejay named Rebecca Birmingham. We happened to start talking about Merle and how much his songs moved us both, how true they were to experience, how original they sound even now. We both knew he was in poor health, he’d been in poor health for years, but she had a friend who’d know how to get in touch … Four days later we got the news that he was dead. Read More »
March 23, 2016 | by Max Nelson
The long tradition of outlaw poets.
Max Nelson is writing a series on prison literature. Read the previous entry, on Austin Reed’s The Life and the Adventures of a Haunted Convict, here.
Early in the first volume of Panegyric—the bad-tempered, ironically self-deprecating eulogy he wrote for himself in the late eighties—Guy Debord sang the praises of a kind of writer he knew he could never become. “There have always been artists and poets capable of living in violence,” he wrote. “The impatient Marlowe died, knife in hand, arguing over a tavern bill.” Five hundred years earlier, in the picture Debord goes on to imagine, the medieval poet François Villon presided over a cluster of writers who lived raggedly and riskily at the banks of the Seine. These were outlaw poets, “devotees of the dangerous life”—starved, browbeaten figures for whom pariahdom, persecution, imprisonment and homelessness were both facts of life and the materials out of which they made their art.
Outlaw poets are what certain prison writers become when their term is up—when they’ve been let loose into a world that spurns them and whose values they reject. In some cases, the poetry they write from this position turns out bitter, sour, and defiantly indigestible, full of lines that dare their civilized, comfortable readers to tolerate rude language, unhinged imagery, and wild variations in refinement and shape. In others, it comes off as a seductive, pining lament, a plea for pardon or a performance of rueful self-blame. Some of the great outlaw poets shuffle unpredictably between these two tones. “I’d like to hold my head up and be proud of who I am,” Merle Haggard sang in 1967, less than a decade after the end of his two-year term in San Quentin: “but they won’t let my secret go untold; / I paid the debt I owed ’em, / but they’re still not satisfied; / Now I’m a branded man / out in the cold.” He could write an equally convincing song that placed the fault on precisely the opposite side: “Mama tried to raise me better, but her pleading I denied; / that leaves only me to blame ’cause Mama tried.” Read More »