Posts Tagged ‘poetry’
July 31, 2015 | by Dan Piepenbring
It seems someone else was interested in order, too—
The squat trees edging away down the slope
In wavy lines like rivulets—but wasn’t very good at it,
And left you to make the best of the result.
But you can’t very well tear up Uncle Jack’s half-acre
On a whim, and besides, the view isn’t unattractive,
Just arbitrary. Read More »
July 28, 2015 | by Dan Piepenbring
Happy eighty-eighth to John Ashbery. Many of his poems from the Review are available online, but I wanted to share a meditative passage on film from “The System,” a long prose poem published as fiction in our Spring 1972 issue.
In 1971, Ashbery read from “The System” at St. Mark’s Church, in New York. Someone captured his prefatory remarks on tape, and they’re pretty illuminating in suggesting an approach to the poem:
Oh. I don’t think I have the last page of it with me. Well, it doesn’t really matter, actually. I don’t … I do like the way it ends, but it’s kind of an environmental work, if I may be so bold. If you sort of feel like leaving at any point, it won’t really matter. You will have had the experience. You’re only supposed to get out of it what you actually get out of it. You’re not supposed to really take it all in … you know, think about other things. I am disturbed that it’s incomplete, but maybe that’s good.
July 27, 2015 | by Jake Orbison
Confessional poetry and The Twilight Zone.
Who wants to be a confessional poet?
Those we’ve saddled with the label—Lowell, Berryman, Snodgrass, Sexton, et cetera—usually react to it with frustration, if not outright hatred. That should come as no surprise. Most poetic movements are met by some degree of disapproval, or at least discomfort. Writers are practically obliged to deny this critical tendency: how dare we readers, critics, English students, reduce entire books, careers, or generations to a singular term. Maybe writers resent words like confessional, imagist, or even Romantic because they inevitably blur a poet’s individual edges into something bland, familiar, and more easily shared. Or maybe the anxiety stems from the fact that labels like this often hover over living writers like tombstones, as critics prepare to title their chapter in literary history.
July 23, 2015 | by Dan Piepenbring
“Mannerism,” a poem by René Ricard from our Summer 1970 issue. Ricard was born on this day in 1946; he died last year. An obituary in the New York Times calls him “a notorious aesthete who roamed Manhattan’s contemporary art scene with a capacious, autodidactic erudition and a Wildean flamboyance.” In the eighties, his essay “The Radiant Child” helped to burnish the reputation of Jean-Michel Basquiat. Read More »
July 21, 2015 | by Dan Piepenbring
As part of its new Project REVEAL (not an empty acronym: it stands for Read and View English and American Literature), the Harry Ransom Center of the University of Texas at Austin has digitized the papers of writers from the nineteenth and early twentieth centuries. Among them is Hart Crane, born on this day in 1899, the man who gave us The Bridge and who, according to Malcolm Cowley, enjoyed hurling furniture out the window when he was soused.
He and I have that in common. But our approach to writer’s block, suggests a lost poem from the Ransom Center collection, is entirely different. When Hart Crane gets writer’s block, he invokes the muses with a torrent of absurd, white-hot prose poetry that wouldn’t be out of place on the bathroom wall of a Haight-Ashbury flophouse circa 1967. Read More »
July 17, 2015 | by Dan Piepenbring
- Earlier this year, Donald Antrim gave a commencement speech at Woodberry Forest School. His subject was “the unprotected life” and coping with its devastations. For years after a long suicidal depression, he said, “I did not write. It was enough to be restored, and I deeply and sincerely regretted ever writing at all. I’d seen what it could do, what my own choices, my own work, had done to me. I was afraid of what I might write, and afraid, too, that, were I to sit down to it, were I to try, I would only learn that I was broken, and that it was no longer possible for me to bring out a word.”
- Time was, if you didn’t like any of the real musical instruments out there in the world, you’d just make one up in writing. The rich history of “fictophones”—imaginary musical instruments—includes Francis Bacon’s pluperfect sound-houses (“where we practice and demonstrate all sounds and their generation”), the tublo cochleato (an enormous French horn-ish megaphone thing for amplifying the voice), and the torturetron (an organ that sends spikes into the sides of anyone near it, thus adding their pained groans to its own sounds). Best of all, though, is the cat piano, “a set of cats arrayed as sound-producing elements to be activated by the fingers,” which dates to the sixteenth century and was rumored to have cured an Italian prince of his melancholia.
- Information overload is often depicted as one of the most tragic fates of the media age, anathema to all who prize the human condition. But it could be pretty good for poets, who can drown themselves in the “information sublime”: “Poets have not been passive victims of the proliferation of information, but rather have actively participated in—sometimes benefiting from, sometimes implicitly advocating, sometimes resisting—that proliferation … Poetries of information overload—by which I mean poetries and poems that relate either formally or historically to information saturation—demonstrate an extraordinary range of innovative responses to changing technological conditions.”
- Today in the shifting sands of interlingual communication: German phrases have begun to yield to their English equivalents in interesting, not to say insidious, ways. “Germans are noticing that English is changing their fixed phrases, and even grammar. In English, something ‘makes sense.’ For Germans, though, ‘es hat Sinn’ (it has sense) or ‘es ist sinvoll’ (it’s sensible). The German is actually more logical. How, as in English, is something sensible actually making sense? The question is unanswerable; language is weird, and idioms especially. But nonetheless, many Germans are starting to say es macht Sinn, a loan-translation straight from English. Germans are proud of being thoughtful and logical; the idea that making sense is something they would have to borrow from the English might give a traditionalist the shivers.”
- New York has a long, sad history of demolishing architectural wonders: the original Penn Station, the Roxy Theatre, St. John’s Church, the City Hall Post Office. The establishment, in 1965, of the Landmarks Preservation Commission did something to stop the destruction, but it was late in coming—a new exhibition at the Museum of the City of New York, “Saving Place: 50 Years of New York City Landmarks,” reminds of all that’s been lost.