Posts Tagged ‘poems’
February 8, 2016 | by Elizabeth Bishop
Elizabeth Bishop’s poem “Homesickness” appeared in our Summer 2005 issue as part of a portfolio of her notebooks. Alice Quinn wrote of the poem,
Bishop began “Homesickness” in 1948, and the handwriting suggests that this draft may date from that time. In 1964, in a letter to Anne Stevenson, Bishop writes, “My mother went off to teach school at 16 (the way most of the enterprising young people did) and her first school was in lower Cape Breton somewhere—and the pupils spoke nothing much but Gaelic ... she was so homesick she was taken the family dog to cheer her up. I have written both a story and a poem about this episode but neither satisfy me yet.”
February 4, 2016 | by Ira Sadoff
January 27, 2016 | by Mark DeFoe
January 26, 2016 | by Danniel Schoonebeek
In the afterword to Bright Scythe, her new translation of Tomas Tranströmer’s selected poems, Patty Crane tells a fascinating, fatalist story about how she came to translate the late Swedish poet and Nobel Prize recipient. Crane moved with her family to Tumba, Sweden in 2007, after her husband took a job overseas at a paper mill. A year into her relocation, she took a summer residency at Vermont College and began flying back to the United States in order to focus on her writing. One evening she sat next to poet Jean Valentine in a cafeteria, and because Valentine had heard that Crane was living near Stockholm, she asked if Crane might deliver a book to her friend Tomas. A year later, Crane was sitting in Tomas Tranströmer’s home, speaking to him in Swedish, and beginning to translate his poem “The Station” into English. A few more years later—and this isn’t part of that fatalist afterword, but it’s part of our story today—a galley of Bright Scythe arrived at my studio in the Catskills and the doors that seemed to bar me from Tranströmer’s work for so many years were blown off their hinges.
Is it weird for you to think that if even one of these events never took place you and I probably wouldn’t be having this conversation?
It is weird. If it weren’t for a flat bicycle tire, we definitely wouldn’t be having this conversation! That’s how I met my future husband, whose future job brought us to Sweden. I imagine there are events in your own life, maybe even a chance encounter, that led to this exchange we’re having. Turn of events such as the ones I experienced—the move to Sweden, learning the language, re-discovering Tranströmer, my chance encounter with Jean, and everything that flowed from that—seem to me to be less about what happens to you in a given set of circumstances and more about what you make happen. I guess I’m talking about opportunity. A door opens and you enter. And look, a new room with more doors. Here I am in Stockholm, taking Swedish-for-Immigrants classes. Here I am reading Tranströmer in the original Swedish. Here’s an early draft of my translation of “From July ’90” with Tomas’s faint pencil lines under the word pit. And here we are, Danniel, having this conversation. How do I reconcile that? I hope with sufficient gratitude, humility and hard work. Read More »
January 20, 2016 | by Molly Peacock
January 14, 2016 | by Dan Piepenbring
The poet C. D. Wright died unexpectedly this week at the age of sixty-seven, in Providence, Rhode Island. “It is a function of poetry to locate those zones inside us that would be free,” Wright once said, “and declare them so”; poetry was “the one arena where I am not inclined to crank up the fog machine.” Over the course of more than a dozen books, she “found a way,” as The New Yorker put it, “to wed fragments of an iconic America to a luminously strange idiom, eerie as a tin whistle.”
Wright’s poem “Our Dust,” which might double as a kind of eulogy—“I made / simple music / out of sticks and string ... I / agreed to be the poet of one life, / one death alone”—appeared in the Winter 1988 issue of The Paris Review, and is reprinted in full below. It was later collected in her book Steal Away. You can watch her read it aloud here. Read More »