Posts Tagged ‘poems’
July 28, 2015 | by Dan Piepenbring
Happy eighty-eighth to John Ashbery. Many of his poems from the Review are available online, but I wanted to share a meditative passage on film from “The System,” a long prose poem published as fiction in our Spring 1972 issue.
In 1971, Ashbery read from “The System” at St. Mark’s Church, in New York. Someone captured his prefatory remarks on tape, and they’re pretty illuminating in suggesting an approach to the poem:
Oh. I don’t think I have the last page of it with me. Well, it doesn’t really matter, actually. I don’t … I do like the way it ends, but it’s kind of an environmental work, if I may be so bold. If you sort of feel like leaving at any point, it won’t really matter. You will have had the experience. You’re only supposed to get out of it what you actually get out of it. You’re not supposed to really take it all in … you know, think about other things. I am disturbed that it’s incomplete, but maybe that’s good.
July 23, 2015 | by Dan Piepenbring
“Mannerism,” a poem by René Ricard from our Summer 1970 issue. Ricard was born on this day in 1946; he died last year. An obituary in the New York Times calls him “a notorious aesthete who roamed Manhattan’s contemporary art scene with a capacious, autodidactic erudition and a Wildean flamboyance.” In the eighties, his essay “The Radiant Child” helped to burnish the reputation of Jean-Michel Basquiat. Read More »
July 21, 2015 | by Dan Piepenbring
As part of its new Project REVEAL (not an empty acronym: it stands for Read and View English and American Literature), the Harry Ransom Center of the University of Texas at Austin has digitized the papers of writers from the nineteenth and early twentieth centuries. Among them is Hart Crane, born on this day in 1899, the man who gave us The Bridge and who, according to Malcolm Cowley, enjoyed hurling furniture out the window when he was soused.
He and I have that in common. But our approach to writer’s block, suggests a lost poem from the Ransom Center collection, is entirely different. When Hart Crane gets writer’s block, he invokes the muses with a torrent of absurd, white-hot prose poetry that wouldn’t be out of place on the bathroom wall of a Haight-Ashbury flophouse circa 1967. Read More »
July 13, 2015 | by Dan Piepenbring
From John Clare’s letter to Eliza Emmerson, March 1830. Clare, born on this day in 1793, came from poverty and is sometimes dubbed “the peasant poet”; he’s known for his expansive poems on rural life and for his eventual turn toward insanity. By the end of his life, Clare had escaped from an asylum, and sometimes claimed to be Shakespeare, Lord Byron, or a prizefighter. This note, a polemic against the egotism of the first-person pronoun, was written in the midst of a deep depression seven years before he was hospitalized. By “points,” Clare means punctuation, which he disdained, thinking it an unnecessary hindrance to expression. Original spelling and punctuation have been preserved.
Read More »
July 6, 2015 | by Jake Orbison
Ishion Hutchinson’s poem “The Difference” appears in our Summer issue. Hutchinson, who was born in Port Antonio, Jamaica, teaches at Cornell University.
In “The Difference,” the speaker bridges a divide between the reader and the “they,” the poem’s unspecified subjects. Can you talk a little about the genesis of the poem? Do you often see the role of a speaker as a kind of mediator?
The poem’s opening contains its genesis. I overheard two men, it could have been more, talking one early winter morning in a café. Their words weren’t clear but, to my ears, there was a doomsday tone about them, very grave. I had been reading Halldór Laxness’s great novel, Independent People, too, a very masculine book, full of scenes of men gathering in winter to talk iron, as it were, and I think that permeated the poem. I do not see the role of a speaker as a kind of mediator at all, perhaps only to the extent that the speaker is listening to voices, yes, but the speaker’s motive is to speak for and to himself. Read More »
July 1, 2015 | by Dan Piepenbring
At 92Y’s Unterberg Poetry Center, The Paris Review has copresented an occasional series of live conversations with writers—many of which have formed the foundations of interviews in the quarterly. Recently, 92Y and The Paris Review have made recordings of these interviews available at 92Y’s Poetry Center Online and here at The Paris Review. Consider them deleted scenes from our Writers at Work interviews, or directors’ cuts, or surprisingly lifelike radio adaptations.
Because our new Summer issue has a focus on translation, we’ve dug up two interviews with translators to present this week. This one features Robert Fagles, who died in 2008—a prolific translator of ancient Greek and Roman texts, he’s remembered especially for his seminal editions of the Iliad and the Odyssey. Read More »