The Daily

Posts Tagged ‘Orson Welles’

Bodies Moving Through Space

April 12, 2016 | by

How Blutch’s graphic novel Peplum shatters the Satyricon.

In an interview after Peplum’s first publication in book form, Blutch tells of a reader who asked him why he was such a difficult author. “But I don’t feel like I’m difficult at all!” he exclaimed. “I don’t understand why I get asked that. What I do is fairly simple, and not at all intellectual. In my stories, I try to favor action.” And in action, Blutch’s book abounds: stabbing, stoning, amputation, eye-gouging, sex, seafaring, Attic dance, pirate attacks. Yet these sequences are as artificial as they are visceral, feral, and formal at once. Taking as its title the European term for the sword-and-sandal cinematic subgenre, Peplum offers a decidedly different take on the toga epic—one of aporia and ambiguity, a fractured tale of antiquity in all its alien majesty. Read More »

Some Unearthly Master, and Other News

March 10, 2016 | by

William Horton’s illustration in The Savoy No. 7. Via the Public Domain Review.

  • Brad Bigelow thinks of his blog, Neglected Books, as “one little step against entropy.” His reviews of forgotten or obscure books have led, in many cases, to publishers reissuing them, sometimes even in translation: “One of Bigelow’s favorite rediscoveries is Gentleman Overboard, a 1937 novella by Herbert Clyde Lewis, a son of Russian immigrants. Lewis grew up in New York, became a journalist, and eventually wrote Hollywood screenplays. The book’s protagonist is a steamship passenger named Henry Preston Standish, who slips on a spot of oil and tumbles overboard. Gentleman Overboard is a record of his final day and his fading hopes of rescue … The most accessible online edition was scanned from an old library copy, which was last checked out in 1950. That’s the same year that Lewis died, of a heart attack, at the age of forty-one. But Bigelow has saved Gentleman Overboard from going completely underwater: a few years ago, he recommended it to a publisher in Argentina, who decided to release a Spanish translation.”
  • While we’re on forgetting: Yeats wrote that his friend William Horton “has his waking dreams, but more detailed and vivid than mine; and copied them as if they were models posed for him by some unearthly master.” Despite the poet’s praise, few remember Horton’s drawings today—after some early success, his career, as Jon Crabb writes, found him listing toward occultism: “Horton was clearly immersed in the London occult scene during the 1900s, but in 1905 he also finally attracted the attention of The Studio, the era’s foremost journal of design and illustration. The September issue featured several Horton illustrations, which are of a more mature and less ominous style … Sadly, he published little after 1912 and, in 1916, suffered a mental breakdown after the death of his partner Amy Audrey Locke. In 1918, he was hit by a car and further incapacitated. He died in obscurity the following year.”
  • No one does compound words like the Germans do compound works. English speakers can only look on in envy as the Germans chain together nouns—Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän, anyone?—with reckless abandon and effortless precision. Bruce Duncan picks some of his favorites and looks at the grammatical back end: “Both German and English can create compound words out of most parts of speech, not just nouns … My own personal favorite [is] Verschlimmbesserung. This construction doesn’t just present contrasting concepts. It also employs a playful use of German’s grammatical structures to tie them together. The word begins with two verbs—verschlimmern (‘to worsen’) and verbessern (‘to improve’). It then conflates their prefixes (ver-), and adds the suffix (-ung) to turn it into a noun. This process compresses an idea that only a wordy English translation can unpack: “an intended improvement that makes things worse.”
  • If you’re fluent in German, you’ll get more out of Paul Klee’s notebooks—thirty-nine hundred pages of which have just been digitized and released online—than I was able to. Klee used these notes “as the source for his Bauhaus teaching between 1921 and 1931 … His extensively detailed textual theorizing on the mechanics of art (especially the use of color, with which he struggled before returning from a 1914 trip to Tunisia declaring, ‘Color and I are one. I am a painter’) [and] … his copious illustrations of all these observations and principles, in their vividness, clarity, and reflection of a truly active mind, can still captivate anybody—just as his paintings do.”
  • Michael Wood on Orson Welles’s adaptation of Kafka: “It’s not that Welles has ‘a stunning visual intelligence and a numbingly banal view of human experience,’ as Joan Didion thought Fellini and Bergman had; but he does get extraordinary suggestions into his images, and he can become sententious in his words and plots. Welles fans are not enthusiastic about The Trial … But we can see Welles doing something new with his visual machinery in the film, reaching for social meanings of a kind he had not sought before. Welles’s Joseph K is a guilty man and proud of it, because he is not half as guilty as the evil system that closes in on him and kills him … In The Trial more than anywhere else we see how much Welles’s imagination has to do with space. A set for him is a location to be explored, and a location is full of stories.”

Press Triangle for More Information, and Other News

January 18, 2016 | by

Camille Henrot, Guilt Tripping, 2015, three-dimensional nylon polyamide print with video and telephone components, 28" x 7 7/8" x 2 3/8". Courtesy of the artist and Metro Pictures, New York. Via BOMB

  • Orson Welles and Hemingway had a vexed friendship, if friendship is even the word—their first encounter came to blows, after all. In interviews, Welles tended to speak respectfully, if not kindly, of the writer. But now, a 1973 screenplay by Welles, Crazy Weather, has come to light. Set in Spain, the story features a Hemingway-esque tourist with a macho, ersatz approach to the Spanish culture: “The protagonist in the script, Jim Foster, is travelling to a bullfight with his Spanish wife, Amparo, when they encounter a nameless youth who taunts Foster about his misogyny, flirts with Amparo and later sabotages their car tires. Despite having a Spanish wife and spending years living in Spain, Foster speaks the language only in ‘limited and rather stilted’ form, and is continually mocked for his cliched idea of Spain.”
  • What do women want in a mate? And what do men want? For years, I’ve looked to late-night phone-sex ads and flimsy self-help books to answer these timeless questions; Adelle Waldman looked to literature instead. “The ideal mate, for Jane Austen’s heroines, for Charlotte Brontë’s, for George Eliot’s, is someone intelligent enough to appreciate fully and respond deeply to their own intelligence, a partner for whom they feel not only desire but a sense of kinship, of intellectual and moral equality,” she writes. “Straight male authors devote far less energy to considering the intelligence of their heroes’ female love interests; instead, they tend to emphasize visceral attraction and feelings. From Tolstoy, whose psychological acuity helped to redefine what the novel is capable of, to unabashed chroniclers of sex like Saul Bellow and Philip Roth to contemporary, stroller-pushing, egalitarian dad Karl Ove Knausgaard, men have been, in a sense, the real romantics: they are far more likely than women to portray love as something mysterious and irrational, impervious to explanation, tied more to physical qualities and broad personal appeal than to a belief—or hope—in having found an intellectual peer.”
  • Elena Ferrante’s English translator Ann Goldstein talks about her process and being haunted by Ferrante’s work: “With The Days of Abandonment, partly because it was the first one and partly because it is so haunting, and it’s so concentrated, I was very upset by it. There were things in it that I think everyone recognizes. Like the scene with the key where she thinks she’s locked herself in—I have trouble with keys. And with something like that, she’s writing your nightmare. Those things really did upset me and haunt me. I identified with the narrator—one naturally identifies to some extent with an ‘I’ female narrator going through something that you recognize whether you’ve gone through it or not … When I started translating the first Neapolitan novel, My Brilliant Friend, I had not read the other ones, of course, because they weren’t written yet. So it wasn’t until I got to the end of the last one that I knew the whole story. That was a strange experience: to be reading something, or translating something, that I didn’t really know the end of.”
  • Camille Henrot’s latest exhibition featured a series of hotline phones, all designed to show the vagaries and confusions of language. “I picked up and heard a male voice,” Michael Barron writes, “who, friendly enough and definitely assertive, had me run a gamut of bizarre questions, such as ‘If your dad has fathered more than nine children, press 0 / If your father has eaten any of his children, press 1.” “I always felt like language was a way to dominate people,” Henrot told him in reference to the hotlines. “You want to go to the end of the options. That’s the way we—me and the poet Jacob Bromberg—wrote and structured them. The first one we wrote, ‘Hello & Thank You’—the one that was presented at the Lyon Biennial—was so massive, with a maze of multiple choices. Navigating the whole thing from beginning to end would’ve taken over four hours.”
  • Attention, shoppers: have you been feeling guilty about buying used books? Probably not. But if you have been, stop.

Arcadia

January 11, 2016 | by

John Gielgud in Chimes at Midnight.

This is weather for inspiration: for films and books and good listening. If you’re in New York, go see the new restoration of Orson Welles’s 1966 Chimes at Midnight. (Or Midnite, as it says on the Film Forum marquee.) If you’re not, you’ll be able to see the Criterion release soon anywhere you like. The alternate title is Falstaff: the film is Welles’s compendium of all the Falstaff material to be found in Shakespeare, welded into a cohesive, idiosyncratic unit. Welles, of course, is Falstaff. Jeanne Moreau plays a bawd. Read More »

A Corporation for Every Artist, and Other News

October 21, 2015 | by

Andy Warhol, lenticular prints designed for Rain Machine (Los Angeles version), 1971. Image via Hyperallergic

  • Fact: there are men still walking the earth who have shared a meal at Denny’s with Orson Welles. “One day in 1974, Orson Welles, John Huston, and the comedian Rich Little were sitting in a Denny’s near Carefree, Arizona, about to order a meal … A waitress approached the table where the three men sat. She recognized Little right away. After bantering with the impressionist for a bit, she nodded toward Welles and asked Little, ‘Who’s your fat friend?’ Huston, saving the day, answered for Little with a straight face. ‘You know, we don’t actually know this man,’ he said, indicating Welles. ‘We picked him up on the highway and he seemed undernourished. We’re going to feed him and then send him on his way.’”
  • Today in the sex lives of whalers: few things speak to the hardships of a whaler’s life than dildos, which were ubiquitous (or, okay, maybe just not uncommon) in the New England homes such men abandoned for the seas. At least one such dildo survives to this day, all plaster and memories. “By 1830, the average length of a whaling voyage was thirty months, but they were often longer—Nantucket wives were dubbed ‘Cape Horn widows,’ because their husbands might be gone for eight years. In Moby-Dick, Captain Ahab tells his first mate, Starbuck, that of the past forty years of ‘making war on the horrors of the deep’ he’d only been ashore three, leaving only ‘one dent in [his] marriage pillow.’ ‘[W]ife?’ Ahab rages, ‘wife?—rather a widow with her husband alive!’ The dildos, called ‘he’s-at-homes’ in some books on the history of the Yankee whale fishery, were meant to be some insurance of fidelity for a husband who was rarely present.”
  • Halloween is coming, which means it’s time to practice an age-old ritual: reading online essays about books bound in human skin. Bonus points if you go on to give them to trick-or-treaters. “The earliest examples of books bound in human skin date from the seventeenth century and were produced in Europe and the United States … Many of the earliest examples relate to punishment. England’s Murder Act of 1751 stipulated that those convicted of murder would not only be executed but, as an additional deterrent, could not be buried … making items out of criminals’ skins provided yet another way to ensure the body stayed aboveground. A famous example of such punishment was the body of William Burke, who, with his accomplice William Hare, killed sixteen people in a ten-month period in 1828 in Edinburgh, Scotland, and then sold the bodies to medical schools. After being caught, executed, and dissected, some of Burke’s skin was used to make a pocketbook as a final—and lasting—humiliation.”
  • Back in the sixties, Kaiser Steel, IBM, Hewlett-Packard, RAND, and Lockheed Aircraft started a program to match artists with corporations—a kind of late-model patronage system. “Some of the collaborations resulted in successful projects. Working with the magazine publisher Cowles Communication Inc., Andy Warhol created holographic photographs of daisies … Claes Oldenburg’s Giant Ice Bag (1969) was produced in collaboration with WED Enterprises, the design and development branch of Disney. The pink sculpture was designed to undulate and twist as it deflated and inflated, in accordance with Oldenburg’s interest in objects that broke and then reconstituted themselves … Richard Serra, who was matched with the Kaiser Steel Corporation, created stacked sculptures that did not differ radically from his usual output. In contrast, Robert Rauschenberg, who collaborated with the industrial company Teledyne, created an installation that split from his best-known assemblage work but was consistent with his later interest in viewer-activated spaces.”
  • Andrew DeGraff’s Plotted: A Literary Atlas makes maps from great literature, allowing you at last to visualize, say, every nook and cranny of the bleak terrain in Waiting for Godot. Hours of fun await. “DeGraff’s book … raises the question of the way we tenuously hold fictional universes in our minds. Absent anything concretely visual to latch onto, we create messy, complex maps to maintain a grip on the disorienting profusion of information coming at us. If we could transcribe these mental representations, they would probably look less like DeGraff’s thorough, well-executed images and more like those medieval maps, with small pockets of knowledge surrounded by huge swaths of emptiness. In literature, as in life, we can’t see everything. We can’t keep track of all the details, nor can we truly envision specific geographies, even ones we’ve visited before.”

Still Flaming After All These Years, and Other News

June 12, 2015 | by

Flaming_June,_by_Frederic_Lord_Leighton_(1830-1896)

Frederic Lord Leighton, Flaming June, 1830–1896.

  • Everyone holds up Anna Karenina as a milestone for realism—“We are not to take Anna Karénine as a work of art; we are to take it as a piece of life,” Matthew Arnold wrote—but Janet Malcolm raises an eyebrow at all that. “The book’s ‘astonishing immediacy’ is nothing if not an object of the exaggeration, distortion, and dissimulation through which each scene is rendered … If the dream is father to imaginative literature, Tolstoy may be the novelist who most closely hews to its deep structures.”
  • Now at the Frick Collection: Frederic Leighton’s Flaming June, an iconic Victorian painting whose subject’s well-developed right thigh set the world on fire. “The beautiful woman asleep in some archaic past was a recurrent motif in Victorian art … The figure of the languid woman is more than just an object of erotic desire. She’s the opposite of the rationalist, ever-striving, murderously competitive spirit—once conventionally thought of as distinctively masculine. She embodies a yearning to relax, to retire from the fray and take pleasure in just being alive.”
  • Jenny Diski is dying of lung cancer, and facing the illness the only way she knows how: in prose. “A marvel of steady and dispassionate self-revelation, Diski’s cancer essays are bracingly devoid of sententiousness, sentimentality or any kind of spiritual urge or twitch … they also testify to an inner life of undiminished hyperactivity.”
  • Nesh, gloaming, cochineal, swamm, clart: writers pick their favorite words. “The chosen words are mostly regional, often monosyllabic, and frequently richly onomatopoeic: the natural poetry of the heterogeneous English-speaking tongue.”
  • In which Orson Welles dabbles in pornography: in a pro-bono gig for the picture 3 A. M., the filmmaker “wound up editing a hard-core lesbian shower scene that he couldn’t resist cutting in Wellesian fashion with low camera angles and other trademark flair.”