Posts Tagged ‘novels’
June 23, 2015 | by Geoff Dyer
In memory of James Salter, who died last week, the Daily is republishing a series of essays from 2011, when Salter received The Paris Review’s Hadada Prize. In today’s piece, Geoff Dyer looks at Salter’s first novel, The Hunters.
To learn more about Salter, read his 1993 Art of Fiction interview or one of his stories from the magazine: “Sundays” (1966), “Am Strande von Tanger” (1968), “Via Negativa” (1972), and “Bangkok” (2003) are available in full online.
The Hunters (1957) was Salter’s first novel and remains the most concise expression of his talents. It is based closely on his own experience as a pilot flying combat missions in Korea. The war in the air proceeds in tandem with a near civil war on the ground as the pilots vie with each other to achieve the coveted five kills that will make them aces. The conflicting demands between ensuring the safety of comrades (the “sacred” duty of the wingman) and the individual daring—recklessness even—needed to shoot down MiGs threaten to destroy the central character, Cleve Connell.
In Burning the Days Salter recalls a friend’s advising him that “the original form of storytelling is someone saying, I was there and this is what I beheld.” As soon as he began writing, Salter knew that his time as a fighter pilot would give his storytelling this elemental immediacy and power. (The magnificent climactic scene of the novel involves an incident mentioned briefly in the memoir, when two planes, out of fuel, are forced to glide back to base.) Earlier still, when he was learning to fly, Salter had fallen under the spell of the most famous writer-pilot of them all, Antoine de Saint-Exupéry: “it was his knowledge I admired, his wholeness of mind, more than his exploits. ... In [his] footsteps I would follow.” (This tradition—or perhaps trajectory is a better word—has recently been extended by Jed Mercurio. Part of his novel Ascent (2007), about Soviet pilots flying MiGs in Korea, can be read as a commentary on—or duel with?—Salter, whose novel, presumably, served as template and inspiration.) Cassada has at its core an event that is in some ways a reworking of the kind of crisis imaginatively depicted by Saint-Exupéry in Night Flight as two lost planes drift past their landing strip, cut off from the earth by darkness and rain clouds. The Hunters contains a direct allusion to the master, a translation of the lyricism of Wind, Sand and Stars (“Below the sea of clouds lies eternity”) into the argot of the jet age, the dawn of the right stuff: “There was a mission when they conned across seas of eternity, never catching sight of the ground except at the beginning and end.” Not that Salter is lacking in his own lyric gifts. The experience of flight, the mysteries of the sky, remain as intoxicating and magical as they were for the pilots of propeller-driven biplanes:
Suddenly Pell called out something at three o’clock. Cleve looked. He could not tell what it was at first. Far out, a strange, dreamy rain was falling, silver and wavering. It was a group of drop tanks, tumbling down from above, the fuel and vapor streaming from them. Cleve counted them at a glance. There were a dozen or more, going down like thin cries fading in silence. That many tanks meant MiGs. He searched the sky above, but saw nothing.
June 17, 2015 | by Dan Piepenbring
The history of our quest for eternal youth is a history of fools’ errands. It’s also, if your glass is half full, a buoyant tribute to the human imagination—or at least to the spirit of determination. We want so badly to stay young. We’ve sought to bathe in the Fountain of Youth, to imbibe the Elixir of Life, and to—well, to do whatever it is one does with the Philosopher’s Stone. (Grind it up and snort it?) But few solutions to the problem of aging are as risible or as tragic as that of Serge Voronoff, who essayed to stave off death by replacing old men’s testicles with those of healthy young monkeys.
Voronoff rose to prominence about a century ago, and his methods were in practice, if not in vogue, through the 1940s. His first book, 1920’s Life: A Study of the Means of Restoring Vital Energy and Prolonging Life, is a goulash of Freudian fixations and well-intentioned pseudoscience. Having observed that eunuchs tend to die young—“their faces are glabrous and livid, and their hanging cheeks make them look like old women. Most of them are fat, with rounded outlines and, in many cases, voluminous breasts”—Voronoff came to the deeply specious conclusion that testicles must hold the spermatozoon-shaped key to a long, vigorous life. He began to experiment by grafting the sex glands of lambs into aging rams, and went to great lengths to convince himself that his aim was true: Read More »
June 17, 2015 | by Sadie Stein
The other night, as part of their Sterling Hayden festival, Turner Classic Movies aired the 1953 film So Big, an adaptation of Edna Ferber’s Pulitzer-winning epic of the same name. The movie, like its source, chronicles the struggles of a determined Illinois farm woman (played by Jane Wyman) and her more worldly son. The title is an innocuous reference to the little boy’s childhood nickname—but initially Warner Bros. publicists decided to sex things up a bit. Posters displayed a hunky illustrated Hayden look-alike in a passionate clinch with a smaller woman and the tagline, “He stood there so big … she was ready to forget she’d ever been a lady.”
It’s no secret that the fifties were a good time for playing fast-and-loose with the classics. In The Seven Year Itch, famously, filmmakers had plenty of fun with the idea. We see Tom Ewell’s pulp book publisher examining a cover in his office; it’s a paperback edition of Louisa May Alcott’s Little Women featuring four busty, well-endowed twentieth-century dames and the tagline “SECRETS OF A GIRLS DORMITORY!” Ewell scrutinizes the cover art, produces a pen, and decisively lowers each neckline by three inches. Read More »
June 4, 2015 | by Jeffery Gleaves
In Detroit, the Turners have lived on Yarrow Street for generations, and now their home is worth a mere tenth of its mortgage. Oh, and it’s haunted—it’s been that way for fifty years, since Cha-Cha, the oldest son of Francis and Viola Turner, was attacked by a haint one summer night. Angela Flournoy’s debut novel, The Turner House, set primarily in 2008, tells the Turner clan’s story as they tend to the elderly Viola and decide what to do with the family home.
Flournoy hangs the family’s personal struggles on the political history of Detroit, tracing their move from Arkansas to the bright industrial promise of midcentury Motor City, the electric environment of the 1967 riots, and the city’s long decline. “Lelah,” an excerpt from the novel in the Spring 2015 issue of The Paris Review, focuses on the youngest Turner child, whose gambling addiction takes her to Motor City, where she loses the last of her money on a game of roulette.
I met Flournoy near the Review’s offices in north Chelsea. I was late, and Flournoy, elegantly dressed and having just arrived from Detroit, had already enjoyed most of her coffee and was patiently talking on her cell phone. We discussed ghosts, gambling, and the blend of personal and political in her novel.
Your novel is full of Detroit history. Did you hear stories about it from your family?
I did a lot of research. One thing I remember hearing of the ’67 riot is that nobody knew what it was while it happened. Nobody knows that today is going to be the day a riot starts. A lot of people in Detroit actually called it an uprising. So I would apply the facts I learned in my research to a character’s life. Imagine you’re getting off work, or you’re at work, and things just feel weird. Then you hear that something’s happening across town, but no one knows what to call this thing, because no one knows how big it is. It’s more difficult for the individual to frame what’s going on as a whole, what’s happening outside of the details in the personal life. Read More »
June 1, 2015 | by The Paris Review
Our new Summer issue features work in and about translation. There’s a story from Andrés Neuman and a sneak peek at Michel Houellebecq’s controversial novel, Submission, plus poems by Coral Bracho, Xi Chuan, Radmila Lazić, and Iman Mersal. At its center are two interviews in our Art of Translation series—first with Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, who have been married for thirty-three years and whose thirty-odd translations include The Brothers Karamazov, Crime and Punishment, War and Peace, Anna Karenina, and Chekhov’s Selected Stories. “Very naive readers think you take the Russian and you put it in English, and then you’re done,” Pevear says. Read More »
May 29, 2015 | by Emily Stokes
“As usual the world was powdery and blue, like a rococo miniature. I was driving underneath the tree canopy and behind those trees were mansions and their many vehicles, gently arranged on the drive. It was the world as I had always known it, when being driven by my parents to music lessons or football practice or the first ever parties of my youth, the ones that ended at dawn with everyone staring at each other calmly in a field, feeling tired. That was how I always lived, out here on the outskirts of a giant city: the world occurred to me as a series of impressions seen from the windows of a car.”
Adam Thirlwell’s third novel, Lurid & Cute, is made up of such impressions—charming, nostalgic, not quite tethered to reality. The unnamed narrator—formerly a child prodigy, he tells us—is a privileged young man who has quit his office job to pursue his art, and who now lives with his wife at the house of his adoring parents. His talent, as he puts it, is mostly for thinking. The observations above occur to him as he drives his bloodied, comatose best friend to the emergency room, having discovered her suffering some kind of hemorrhage in his hotel bed after a night of ketamine and sex.
At thirty-six, Thirlwell dresses like a youngish teenager—silver sneakers, jeans, T-shirts emblazoned with the Eiffel Tower—and looks perpetually exhausted. In our Skype conversation, he had a way of speaking that, like one of his characters, “sometimes seemed like teasing and sometimes seemed like it wasn’t and it wasn’t always easy to be able to tell the two apart.” “Multiplicity! Levity! World History!” he later wrote to me in an e-mail about what he seeks in his reading. “Those kind of T-shirt slogans.”
Your dialogue is very funny. It seems very stylized but then, when you read it aloud, it’s perfectly realistic. Do you have rules for dialogue? Whose do you admire?
Maybe perversely, I love Henry James’s The Awkward Age, which is written almost entirely in dialogue and is therefore almost incomprehensible. Everyone is speaking in intimation and allusion—which is so much like life that the reader has desperately to work out what the degrees of irony and lying are. That kind of flatness seems to me the ideal. There’s a great moment in a Lampedusa essay where he praises the dialogue in Stendhal’s novels, because none of it is celebrated, nothing is quotable. I wonder if in novels, rather than plays or screenplays, the dialogue can become this baroque surface thing, because it’s free to be as close to audiotape as possible, without the burden of meaning anything, or conveying plot. Although I don’t know if this is some kind of London problem—how little is actually said in conversation. Okay, sure, there might be mutual understanding—but the sentences are only nonsense, or nonsense poetry. Read More »