Posts Tagged ‘marriage’
February 8, 2013 | by Sadie Stein
“The library has always been a sanctuary for me. I always felt validated as a child when the librarian went to, what I believed at the time, great lengths to attend to my inquisitiveness,” says Barbara Morrow, who on Friday married David Kurland in the Northwest History Room at Washington’s Everett Public Library. “Today, when I walk into a library, I feel calm. I look around at the stacks and know I can find out about anything. There before me, shelf after shelf, are ideas and knowledge.”
Added the groom, “Libraries are full of ideas. A person needs lots of ideas. And we both love words ... We are the ultimate nerds.”
The two, who met on Match.com after he decided he “just wanted to have lunch with the woman who could write like that,” and who enjoy reading aloud to each other, were married by children’s librarian Theresa Gemmer. Librarian Joan Blacker acted as a de facto wedding planner.
The bride sported book-shaped earrings; the groom a bookshelf-patterned tie. Following cake with the staff, the bride renewed her library card.
Hearty congratulations from everyone at 62 White Street!
December 23, 2011 | by Lorin Stein
May I once more avail myself of the generous hospitality of your advice column to help solve another of my small mysteries? I am currently editing the 1852–54 journal kept on the Australian goldfields by the Pre-Raphaelite sculptor Thomas Woolner. It is a fascinating document, from which most of the best bits were ruthlessly excised prior to publication in 1917 by his industrious daughter, à la Cassandra Austen, though fortunately they survive in the manuscript. On November 8, 1852, Woolner and his two traveling companions strayed from the main road north from Melbourne toward the diggings, became separated, and got lost in the bush: “I went on and saw—what produced this observation, ‘That [he] who wants to avoid strange sights must shun byways.’ A brutal, worse than brutal sight.” So far I have not been able to identify the quotation, if indeed it actually was one. It seems possible that the inverted commas were merely added for emphasis; it’s a rather clunky aperçu, yet I wonder if any of your readers recognize it? Elsewhere in the journal Woolner recorded without hesitation, and in detail, even a measure of cold detachment, scenes of drunkenness and violence, shady characters, the accidental drowning of a friend, and several murders in and around the goldfields. On this occasion, though, whatever Woolner saw so shocked him that he was obviously not prepared to note any particulars. Bodily, I presume, but what on earth was it? On that gothic note, may I also add my sincere compliments of the season?
When you say jump, The Paris Review does not ask how high. We put our best people on this one. The results—while inconclusive—were revealing.
Within minutes, our Southern editor, John Jeremiah Sullivan, wrote in from North Carolina with a passage from Tommaso Grossi’s Marco Visconti in an 1849 translation. This looked promising at first, only it had nothing to do with Woolner’s text, and was rejected. (Sullivan: “Could it have been this? My gut says no.”)
Next our associate editor, Stephen Andrew Hiltner, proposed a line from the Tao Te Ching, but admitted that Woolner was unlikely to have known Chinese.
Our deputy editor, Sadie Stein, claimed—impressively, and with some vehemence—to recognize the sententia from Horace. The poem has not been found. Our Latin consultant, Brian FitzGerald of Lincoln College, Oxford, doubted a classical provenance. He directed us to some chapters from Proverbs, in which, however, there is no mention of strange sights.
Our managing and Web editors, Nicole Rudick and Deirdre Foley-Mendelssohn, came out strong for Dante. So far we are unable to supply the relevant verse. One of Sadie’s contacts, a professor of Greek, suggested Oedipus Rex, either the messenger reporting Laius’s death or else a speech by Oedipus himself. Our close readings have not produced a match.
On the other hand, we have now figured out what Woolner saw. (Private letter to follow.) Read More »
July 8, 2011 | by Miranda Popkey
In her new book, Wanderlust, Eaves—a journalist and author who has worked for Forbes and previously published Bare: The Naked Truth About Stripping, about her time as an exotic dancer—does all of these things. Instead of making choices that follow neatly, one from the next—the job that brings you to a city where you meet the person you marry—the Eaves of Wanderlust makes decisions that consciously, thrillingly refuse to build on one another.
She travels to Cairo as a twenty-year-old college student. At twenty-three, she hikes the notoriously difficult Kokoda trail in Papua New Guinea. Fleeing the rekindling of her relationship with her ex-fiancé, Stu, she joins a husband and wife sailing from Whangarei to Tonga and nearly dies when their vessel is caught in a vicious storm on the open ocean. In person, Eaves may be slender and fair-haired, but she carries herself with a graceful, noticeable composure that makes it easy to imagine her haggling, at dusk, with a Jeep driver in Pakistan, trying to get him to lower the price of a ride she and her boyfriend desperately need. She maintains eye contact. She exudes competence.
And Wanderlust, though on the surface concerned with Eaves’s love of travel—a celebration of years spent indulging that love, moving from one town, one country to the next with little notice, living abroad for months and years at a time, cut off, in the days before e-mail, from family and friends—is also about the process by which she became the adult she is now. She doesn’t have regrets, though she would tell her twenty-year-old self to “spend more time trying to figure out what you want to do on your own. It’s easy to fall back on what somebody else wants to do.”
March 22, 2011 | by Miranda Popkey
Joyce Carol Oates is hardly an author who needs introduction. Her famously vast and varied oeuvre—more than fifty novels and hundreds of short stories, as well as critical essays, books of poetry, and plays—ensures not only that no two readers will have the same opinion of her but that the same reader may well have more than one. And yet, as we learn in A Widow’s Story, her recently published account of the year following her husband's death, outside of the public eye she was not “Joyce Carol Oates” but “Joyce Smith,” a devoted wife whose husband, Raymond Smith, had read little of her fiction. I asked her about this divide between public and private personas, the difficulty of writing while grief stricken, and the role of the woman as elegist in a conversation conducted recently over e-mail.
Early in this memoir, you write that “the widow inhabits a tale not of her own telling.” Is A Widow’s Story an attempt to reclaim that tale?
The memoir is assembled from journal entries, which were driven by the “surprises” of the day. When I began recording the hospital vigil, I did not know the ending. Only two or three chapters were written in a more conventional way, as flashbacks or background information, about Detroit in the 1960s for instance. I began the memoir—deliberately—in mid-summer 2009, when I found that I was not able to imagine a novel at that time. Since I was haunted by this material, and had hundreds of pages of notes, it seemed quite practical to write what I could, beginning with the first of the really startling, to me, epiphanies—“The Message1.”
- “The Message” is the title of the first chapter of the book, and refers to a note Ms. Oates found on the windshield of her car, which she’d parked poorly outside the hospital where her husband was recuperating. The note read, “LEARN TO PARK STUPPID BITCH.”
March 18, 2011 | by Robyn Creswell
What is the best poetry anthology to give my father’s new, and much younger, fiancée at her bridal shower? —Rachel
What a lovely, tricky question. I suppose it depends on how you feel about your mother-in-law-to-be, or how you’d like her to feel about you. Gifts, especially when they are books, say so much about the giver. In my experience the best anthologies are unapologetically personal. The pleasure of reading André Breton’s Anthology of Black Humor or Kingsley Amis’s The Amis Anthology is the pleasure of discovering the editor’s sensibility, refracted into a choice of readings. Great anthologies surprise us. They make connections we hadn’t noticed before. But these might not make ideal gifts for a bridal shower. Might I then suggest John Hollander’s Marriage Poems? Hollander is one of our finest anthologists—if the marriage results in any children, you might try finding The Wind and the Rain: An Anthology of Poems for Young People—and all his collections include pleasurable surprises.
Alongside the epithalamia there is James Dickey’s “Adultery” (“Although we come together,/ Nothing will come of us. But we would not give/ It up”) and Swift’s “The Progress of Marriage,” about an elder gentleman and his much younger bride. (Be warned: it’s vicious.) In the same Everyman series is Meena Alexander’s excellent Indian Love Poems, which is exactly what it claims to be. Both books are small, elegant, and inexpensive.
February 25, 2011 | by Lorin Stein
I’m remarrying at “a certain age.” My mother once said “You’d make some man a lovely wife if you weren’t a writer.” We can chortle at this or, do you think, we can agree that to have a life partner, male or female, hunkering down on a subject, translating perception into the written word, is difficult to live with à la longue? And how can we be authentic but also companionable in an acceptable key? —Jane Merrill
First of all, felicitations and lots of luck. I think living with somebody, à la longue, is pretty tricky no matter what he or she does for a living. So they tell me. The downside of writers, I gather, is that they spend all day alone (which makes them slightly crazy by supper time), suffer from writer’s block (ditto), and by and large are not much help when it comes to paying the rent. But many of you are such good company! And you ask such good questions! If you discover the golden mean of authenticity and companionability, I hope and trust you will let us know. (Maybe in your next book?)
Last year, I first read of Houellebecq in The Paris Review, whose Whatever and The Elementary Particles I loved. Currently, I’m enjoying Le Tellier’s Enough About Love. Can you recommend more contemporary French fiction in English translation? Also, is there a time line for an English translation of Houellebecq’s latest? —Peter S., Saint Paul, MN
I treasure Houellebecq, but I’m having trouble finding a critical opinion, in English or in French, that can really explain and defend the merit of the work. Any suggestions, links? Who are the best French critics nowadays? —Alex
Peter S., the latest issue of The Review of Contemporary Ficton is devoted to the publisher P.O.L.—source of much that is new and original in French letters today. I think it will interest you. One P.O.L. author, Édouard Levé, appears in our spring issue. (You will recognize him as the real-life source for the character Hugues Léger in Enough About Love.)
According to Houellebecq’s American publisher, The Map and the Territory is scheduled to appear in spring 2012. And while we’re on the subject: Alex, check out Ben Jeffrey’s essay in The Point and Sam Lipsyte’s in The Believer.
Have a question for The Paris Review? E-mail us.