The Paris Review Daily

Posts Tagged ‘Marguerite Duras’

Filling the Silence: An Interview with Marie Chaix

February 25, 2013 | by

xChaixTo call Marie Chaix’s work autobiographical would be incomplete, though most of her books tell and retell the stories of her life. Her writing is porous and breathes memory, attesting to memory’s transience and the impressions it leaves on the body.

At the age of twenty-six, Chaix read the notebooks her father had kept during his ten years in prison following World War II. Unbeknownst to her family, he’d been the right-hand man of pro-German Fascist collaborator Jacques Doriot and had fought in the Wehrmacht beside him. This was a shock and became the topic of Chaix’s first book, The Laurels of Lake Constance. Like many of Chaix’s works, it hovers somewhere between memoir and fiction. In June, Dalkey Archive Press will publish The Summer of the Elder Tree, translated by Chaix’s husband, Harry Mathews. It concerns her ten-year hiatus from writing following the death of her editor and reincorporates many of the places she visited in The Laurels of Lake Constance and in her second book, Silences, or a Woman’s Life, which Dalkey published late last year.

Chaix spoke to me on the phone from her home in Key West.
 
As someone who writes a lot of autobiography, do you believe that a story is preexisting—that a writer’s job is to find it, retrieve it, and record it—or is there some invention in autobiography?

Well, I didn’t realize it before writing, but in general I discovered that, even if you have characters that you know very well—even if you write about yourself, about your “life,” your memories—the result is exactly the same as if it was fiction. I think that readers know that it’s autobiographical because writers care when it’s autobiographical, but they read it and think about themselves, which is what happened to me.

But I think writing doesn’t work like that, you know? Of course, you have a motive, you have yourself, you have your family. But they become completely—and even yourself—you become completely part of a larger world, a larger story. Read More »

5 COMMENTS

The Fetish

February 16, 2012 | by

The slim novel came my way quite by accident. I had stumbled across a review of the film The Lover and ordered a VHS copy through my movie-of-the-month club. The first Saturday I could secure a house free of hovering parents, my fellow honors English friends and I, as sex obsessed as we were lit geeks, watched, enraptured, Marguerite Duras’s autobiographical depiction of an adolescent girl in French Indochina who embarks on an affair with a wealthy Chinese man. The girl’s family is crass and impoverished, but she is a good student and wants to be a writer. Soon after, I got my hands on a paperback with a cinema-still cover and was not disappointed.

“I’m fifteen and a half,” the unnamed narrator repeats early in the book. “There are no seasons in that part of the world, we have just the one season, hot, monotonous, we’re in the long hot girdle of the earth, with no spring, no renewal.” Nothing suggested sex as much as sensual lyricism, warm, distant places, and anything French.

I was also fifteen and a half, a virgin consumed with the mysteries of sex, of forbidden encounters. I was also going to be a writer. I read the book and watched the film again and again. Just what was The Lover’s appeal? By then I had discovered Lady Chatterly’s Lover and Lolita, but Duras’s novel resonated more acutely, an exotic Lolita tale but told from the woman’s (if she could be called that) point of view.

My favorite section was where the narrator describes herself on the ferry, wearing gold lamé high heels and a man’s fedora: “Going to school in evening shoes decorated with little diamanté flowers. I insist on wearing them. I don’t like myself in any others, and to this day I still like myself in them.” It is the day she is about to meet the “Chinaman” for the first time. She is fixated on this particular, outlandish ensemble, as stubborn as a child playing dress up. But the faint hint of pedophilia, of prostitution, fell so far into the background that it became practically invisible to me then, obscured by the striking imagery and strange, lush atmosphere of colonial Saigon. Read More »

10 COMMENTS

Aamer Hussein on ‘The Cloud Messenger’

October 18, 2011 | by

Aamer Hussein, courtesy of the writer.

Though The Cloud Messenger is Aamer Hussein’s first novel, it comes after five collections of stories and a novella, Another Gulmohar Tree. Born in Karachi, Pakistan, but a long-time resident of London, Hussein has dramatized the sorts of encounters between and within cultures that reflect his own facility in seven languages. He writes with intelligent restraint about the experience of displacement, but also the indelible richness of wherever we like to think of as home. The Cloud Messenger draws on his own unsentimental education as a student of Farsi to create a romance about language and the unexpected life that reading and translating can take. Last year, we met to discuss the Granta anthology of writing from and about Pakistan at his home in West London.

Could you begin by explaining your background?

I’m from Karachi, third-generation in almost an accidental way, because both my grandfather and father were born there, even though they hadn’t lived there very much until after partition because of certain historical … mishaps, you might say. My mother is from Northern India and from a much more traditional family, although her father was an academic.Read More »

1 COMMENT

Enrique Vila-Matas on ‘Never Any End to Paris’

June 6, 2011 | by

Decorated with numerous awards in his native Spain—including the same Premio Rómulo Gallegos that catapulted his friend Roberto Bolaño to international renown—Enrique Vila-Matas has pioneered one of contemporary literature’s most interesting responses to the great Modernist writers. Taking the Modernists as towering giants that will never be equaled, Vila-Matas works to inscribe himself—at times literally—in the margins of their works. His tools are irony, parody, paradox, and futility, and his goal is to mix fact, fiction, and autobiography in order to depict not reality but truth. I asked him about his newly translated novel Never Any End to Paris—his third in English—based on the time he spent in Paris as a young writer attempting (and gloriously failing) to triumph as Hemingway did.

Never Any End to Paris uses your youth in Paris to explore ideas of creativity, influence, and identity. The narrator is a writer whose facts and dates are similar to yours, though—I think—he both is and isn’t you. Do you think art requires certain compromises with reality?

Which reality? If you mean the conventional “consumerist reality” that rules the book market and has become the preferred milieu for fiction, this doesn’t interest me at all. What really interests me much more than reality is truth. I believe that fiction is the only thing that brings me closer to the truth that reality obscures. There remains to be written a great book, a book that would be the missing chapter in the development of the epic. This chapter would include all of those—from Cervantes through Kafka and Musil—who struggle with a colossal strength against all forms of fakery and pretense. Their struggle has always had an obvious touch of paradox, since those who so struggled were writers that were up to their ears in fiction. They searched for truth through fiction. And out of this stylistic tension have emerged marvelous semblances of the truth, as well as the best pages of modern literature.

This sentiment is very similar to something you say in Paris—“where there is a mirage there is life”—and it reminds me of something I heard you say in an interview: that for the modernists the quest is rectilinear, in contrast to that of Ulysses, whose quest was a circle. In your books, what inspires this search?

In a movie by Wim Wenders, Nicholas Ray says “you can’t go home again.” Sometimes I think about this phrase, and in order to calm down I imagine myself as a Chinese who came home. “I’m just a Chinese who returned home,” wrote Kafka in a letter. Sometimes I wish I were this Chinese, but only sometimes. Because the truth is that what I write frequently brings me to a descent, a fall, a journey within, an excursion to the end of the night, the complete opposite of a return to Ithaca. In short, I long to journey endlessly, always in search of something new. Always alert.

Read More »

11 COMMENTS