Posts Tagged ‘Lydia Davis’
The Long March
December 12, 2011 | by David Zax
On a recent Sunday evening, in a lounge at the Jane Hotel in Manhattan, the writers Kurt Andersen and Anne Kreamer enacted before an audience the final pages of The Adventures of Mao on the Long March, a 1971 work of literary pastiche by the author Frederic Tuten. Andersen played the role of Chairman Mao, sitting for a fictitious interview. “Have you seen Godard’s La Chinoise?” asked Kreamer, playing his interlocutor. “Have you seen Dali’s Mao/Marilyn?” “Chairman Mao, perhaps I might ask your opinion on birth control.” Tuten himself, a septuagenarian in a black blazer, sat at the front of the room, beaming with happiness at the event held in his honor.
If you have not heard of The Adventures of Mao, you would not have been out of place at its marathon reading. Indeed, some of those who gathered to participate in the reading—a roster including Lydia Davis, Wallace Shawn, Walter Mosley, John Guare, and Edmund White—admitted to having had only a glancing familiarity with the novel or its author. Yet The Adventures of Mao, about, as the title suggests, the Chinese dictator’s rise to power, has always had its advocates; Susan Sontag called it “soda pop, a cold towel, or a shady spot under a tree for culture-clogged footsoldiers on the American long march.” In 1972, the book achieved that pinnacle of literary attention, the John Updike New Yorker review. Analyzing the novel’s five distinct modes—textbooklike history of the Long March; ample direct quotation from the likes of Hawthorne, Melville, and Fenimore Cooper; passages of literary parody of authors such as Kerouac and Malamud; “normal novelistic substance—imaginary encounters and conversations”; and, finally, that extended interview with Chairman Mao—Updike declared the resulting sum “an intelligent, taut, and entertaining change from conventional novels.”
Despite Mao’s champions over the decades—New Directions embalmed it as one of its classics in 2005—the event at the Jane Hotel was in some ways an unlikely one. It had all begun in the Strand Bookstore, where three men in their twenties stumbled upon the book and brought it to their book club. Read More »
Talking Dirty with Our Fall Issue
September 6, 2011 | by Sadie Stein
It avails not, neither earthquake nor hurricane nor suspended subway service— The Paris Review comes out on time. It’s a doozy, if we say so ourselves, and not to be missed. Subscribe now, or renew, and receive a limited-edition Paris Review café au lait cup. You can sip in style while you enjoy a full year of fiction, poetry, and prose.
In the fall issue:
Nicholson Baker discusses the pleasures of writing smut:
Sexual arousal itself is a kind of drug. It has also turned out to be one of the few plots I can actually handle. If I imagine a man and a woman talking, and I know that later on they’re going to be taking some of their clothes off, that pulls me merrily along ... The basic boy-meets-girl plot in which they talk a little bit and then they have some kind of slightly bizarre sex—that plot I can do. Other plots are harder.
Terry Castle collects strangers’ children:
So many children—most of them obnoxious-looking. It’s a fact: 99 percent of all photographs ever taken have little brats in them. Mugging, leering, pushing one another. Wielding fearsome Betsy Wetsy 147 dolls. Pouting in pajamas on the floor over unsatisfactory Christmas presents. Prancing egotistically. The sort of kids that Wittgenstein, back when he was a mean, half-demented schoolmaster in the Austrian Alps or wherever it was—long before Cambridge and the Tractatus—would have walloped upside the head and thrown in the snow. How is it, indeed, that I have so many of them? More, even, than Joyce Carol Oates has written novels. And not one, needless to say, did I get for free.
Plus …
Geoff Dyer on Tarkovsky. Lydia Davis on translating Flaubert. The Dennis Cooper interview. Fiction by Roberto Bolaño and newcomer Kerry Howley. Poems by Sharon Olds, Brenda Shaughnessy, Constantine P. Cavafy, Paul Muldoon, Jeff Dolven, Meghan O’Rourke, and Forrest Gander.
A Week in Culture: Matthew Specktor, Writer and Editor
May 25, 2011 | by Matthew Specktor

Photography by Lisa Jane Persky.
DAY ONE
11:00 A.M. Where better to start a Los Angeles–based culture diary than on the city’s enpretzeled freeways? I leave an editorial meeting and take the 101 to the 5 to the 10 to Boyle Heights, en route to David Kipen’s Libros Schmibros, “a community bookstore and lending library.” It’s pretty much the best bookstore in the world, not so much for its scope (its stock is superb, but it’s an average-size storefront), but for its curation and spirit. Not only is every book in the shop one that any sane reader would covet, but if you happen to empty your pockets while you’re there, you’re free to borrow books you don’t buy. Kipen is clearly some sort of a pinko, but if you can get your head around it—a store that lets you take out works of art on loan—the idea kind of grows on you. (If only someone would make so free and easy with the closely guarded spoils of the music business!) I plan on sending David’s children to college by bankrupting myself in his store. Today’s haul: some replacement Greil Marcuses, swanky hardbacks of Philip Roth’s The Counterlife and Our Gang, Leonard Michaels’s Time Out of Mind, Lewis Hyde’s Common as Air, Daniel Fuchs’s The Golden West: Hollywood Stories. Also, a handsome copy of Elizabeth Bowen’s The Last September. The rest I left, just because I was too embarrassed to ask for a dolly to carry it all to my car. (Edit—there’s no store here! I’m making this up. Book lovers, stay away! David, I’ll be back next week.)
Staff Picks: Geoff Dyer, Lydia Davis’s Cows
May 6, 2011 | by The Paris Review
Thanks to a three-day flu I read Rebecca Wolff’s witchy coming-of-age novel The Beginners, then stayed up late reading the rest of Jennifer Egan’s juggernaut A Visit From the Goon Squad (it lives up to the New Yorker excerpts), then started rereading Geoff Dyer’s deeply charming book on photography, The Ongoing Moment, plus a bunch of his old magazine pieces, now newly collected in Otherwise Known as the Human Condition ... all worth a good deal of coughing and sneezing. —Lorin Stein
I picked up Lydia Davis’s The Cows, a chapbook about, well, the cows that live across from her. “She moos toward the wooded hills behind her, and the sound comes back. She moos in a high falsetto before the note descends abruptly, or she moos in a falsetto that does not descend. It is a very small sound to come from such a large, dark animal.” —Thessaly La Force
Amid the impeccably constructed drama of the last of John Updike's Rabbit novels, Rabbit at Rest, sits an unforgettable line about how popular culture produces and reproduces itself, one generation after another: “They lead us down the garden path, the music manufacturers, then turn around and lead the next generation down with a slightly different flavor of glop.” —Rosalind Parry
Thanks to associate editor Conor Friedersdorf of The Atlantic, my summer reading list has unmistakably flipped its wig. Friedersdorf has compiled a list of nearly 100 superb nonfiction pieces from 2010 for every one of us to start diligently plowing through. Our very own interview with John McPhee claimed a spot! —Angela Melamud
Strong and Wise Mothers; No Children, Please
May 6, 2011 | by Lorin Stein
Dear Lorin:
This Mother’s Day, I’d like to give my mom a thoughtful gift as a gesture of my deep love and respect for her. I’d like to give her a book with a strong, wise female character whom she might resemble. Do you have any suggestions?
Laurel
Yes, I made that mistake once: I gave my mother To the Lighthouse—and told her that Mrs. Ramsay reminded me of her. She didn’t much like the comparison. Mrs. Ramsay is certainly strong and wise, and we want our mothers to be strong and wise, but so often our mothers have ideas of their own. I suggest Lydia Davis’s Collected Stories, which contains not only tributes to strong and wise mothers (including Mrs. D) but also funny and sympathetic stories about mothers under pressure.
My mother has an etiquette question: is it impolite to say when being seated in a restaurant “Away from children please,” given that she has four children (but they are adults and she didn’t take them to restaurants until they had manners). —A friend
This one I checked with my own mother, who managed a restaurant when my sister and I were children, and has pronounced views on restaurant etiquette. Her view: away from children, by all means! I feel the same. It is always depressing to see adult conversation sacrificed to the whims of some little psycho in a high chair, playing fort-da with its knife and fork. I think our mothers were absolutely right to leave us at home (even if, in my case, this has left me with an unslakable and expensive weakness for eating in restaurants, and for eating late, and generally for the company of grownups ... )
Happy Mother’s Day to all!
Have a question for The Paris Review? E-mail us.
Which Translation of Proust Should I Read?
January 7, 2011 | by Lorin Stein
I am preparing to tackle Marcel Proust’s mammoth, his tomb of involuntary memories and I cannot decide on a translation. Should it be the original English translation by Moncrieff? Or the revision of Moncrieff by Kilmartin? Or the revision of the revision by Enright? Or the new translation that begins with Davis and continuous with six different translators? I prefer a translation that is as close to the original as possible, without the translator attempting to “update” the language for modern readers, without inserting words that the writer would have never originally used. Which translation should be trusted when it comes time to read the mammoth? —Manuel Garcia
For Swann’s Way, you can’t really go wrong. All of those translations are wonderful. My favorite is Lydia Davis’s. It sticks very close to the French, which I think you will like. And I think you will like Davis’s sensibility: she is no vulgar updater. On the other hand, the Scott Moncrieff translation may appeal to you because it’s contemporary with the original. In fact, Proust’s French is often more modern then Scott Moncrieff’s English. The anachronisms are all in the other direction.
I can’t vouch for the new translations of the later volumes. My advice is to read Swann’s Way in the Davis translation, then switch over to Enright. It will also be fun for you to compare Davis to Enright every once in a while. You’ll hear the difference right away.
