Posts Tagged ‘Idra Novey’
March 11, 2016 | by The Paris Review
I spent this week madly reading Idra Novey’s Ways to Disappear, not wanting to put it down until I’d finished. The novel concerns the search for Beatriz Yagoda, a Brazilian novelist who was last seen climbing into an almond tree with a suitcase, but of course it’s really about the characters who take up the pursuit: Yagoda’s two adult children, her bygone publisher, and her ardent American translator. The translator, Emma, runs to the aid of her missing author (“as if there weren’t anyone as reliable in a kidnapping as a devoted translator”), while also running away from her stale life and dullard fiancé in Pittsburgh. Yet even in Brazil, amid the excitement and chaos, she finds herself existing on the margins of a story in which she is also a central actor, returning again and again to the solace and structure of her author’s invented worlds: “And wasn’t the splendor of translation this very thing … To arrive, at least once, at a moment this intimate and singular, which would not be possible without these words arranged in this order on this page?” —Nicole Rudick
“Your book hurts me,” writes Julio Cortázar to Alejandra Pizarnick in the letter that opens her final collection of poems, A Musical Hell. The slender compilation, published before Pizarnik’s suicide in 1972 and translated from the Spanish by Yvette Siegert as part of the New Directions Poetry Pamphlet series, had escaped me until last weekend, when I found it nestled on the shelf of my local bookshop. Saddle stitched and no more than sixty-four pages long, it’s an intimate coup d’oeil of a mind tormented by depression, paranoia, and genius. In it, Pizarnik breathes a sort of hushed devastation into every verse, believing, as she once said, that “to write is to give meaning to suffering.” Her poems are at once gentle and macabre, with tremors of madness and nightmarish whimsy: Pizarnik writes of the nuns that nip like crows between her legs, she makes a list of all that dead lovers leave behind, she talks of suicide as beautiful. Hers is an indelible art, one I’ll revel in for a while. From “Mortal Ties”: “That savage room was made up in the deadened hues of repressed desire; its light was the color of a mausoleum for infants.” (NB: a new collection of Pizarnik’s poetry will appear this month.) —Caitlin Youngquist Read More »
January 21, 2014 | by Dan Piepenbring
Tonight at seven, brave the snow, the cold, and any other inclemencies the sky may belch on us and come to Housing Works Bookstore Cafe, where our poetry editor, Robyn Creswell, is discussing translation with Eliot Weinberger (acclaimed translator of Octavio Paz, Jorge Luis Borges, and Bei Dao), Idra Novey (translator of Clarice Lispector), Daniella Gitlin (translator of Rodolfo Walsh), and Jeffrey Yang (poet, editor, and translator of Liu Xiaobo). It’s all to celebrate the third anniversary of Asymptote, the international literary journal.