Posts Tagged ‘growing old’
October 18, 2016 | by Dan Piepenbring
- [Beep.] Is it rolling, Bob? Ha, get it, that’s from Nashville Skyline … which all of us here at the Academy just adore, by the way—your voice sounds so beautiful without all those cigarettes chewing it up. But anyway, I’m calling because … well, you know why. Okay, Bob? Bob, are you there? Hey, Bob? … Bob? We’ve got this prize to give you. Bob. It’s the big one, ha-ha! It’s the highest honor! … C’mon, Bob, pick up the phone. I know you’re there. Don’t let me just blather on like this—again—Bob? Come on, man. We’ve been trying to get you on the horn for days now. Maybe it’s—you know you can e-mail us, right? I get it, the phone numbers get pretty long when you’re calling international, maybe you’re just sick of trying to dial … plus the time difference … I mean … just have your manager e-mail a little whatever, He accepts, he thinks you’re great … okay, Bob! Look, we’re not saying you have to get in touch. It would just be nice. We’re all big fans and we have—arrangements—to be made. For the banquet. In Stockholm? For the fucking Nobel Prize in Literature, Bob, which, frankly, we went out on a limb, giving this thing to you, I don’t know if you’ve seen the hot takes, and if you could just show a little decency—I mean not decency-decency, we’re all big fans—but it’s, it’s not like we haven’t taken some heat on this one, right, and now with the prolonged silence and all it sort of looks—just … call us back. Please, please call us back, Bob.
April 30, 2014 | by Dan Piepenbring
- The winners of this year’s Best Translated Book Awards: in fiction, László Krasznahorkai’s Seiobo There Below, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet; in poetry, Elisa Biagini’s The Guest in the Wood, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky.
- Jenny Diski, bless her, on aging, or something like it: “I must accept that I was old because my hairdresser says, ‘Ah, bless,’ in response to whatever I say in answer to her questions. ‘Are you busy today?’ ‘Just regular working.’ ‘Ah, bless.’ ‘How was the weekend?’ ‘A friend came to stay.’ ‘Ah, bless.’ The other day, when she asked, I said: ‘I’m being interviewed by a journalist from Poland.’ ‘Ah, bless.’ … The ah-bless alters or confirms whatever it’s responding to, and in my mind’s eye (altered and confirmed) I see a small, nondescript old lady going bravely about her business. There are other signs that I am no longer young, but the ah-bless is the most open and public.”
- In 1968, Charles Simic witnessed a group of disgruntled poets settle things the old-fashioned way—with fisticuffs. “I stood on the porch watching in astonishment with the Chilean poet Nicanor Parra and the French poet Eugène Guillevic. They were delighted by the spectacle and assumed that this is how American poets always settled their literary quarrels; I tried to tell them that this was the first time I had seen anything like that and it scared the hell out of me, but they just laughed.”
- A series of photos compares public spaces in North and South Korea. (The shot of the Pyongyang Metro is especially poignant.)
- Guillaume Nicloux discusses his new film, The Kidnapping of Michel Houellebecq, starring, yes, Michel Houellebecq: “He is also really annoying to the captors. He is always asking for wine and cigarettes, he asks for another visit from the prostitute, he is really tiresome for them. He gets angry. He begs our sympathy, but at the same time he behaves really badly.”