Posts Tagged ‘grammar’
April 2, 2014 | by Dan Piepenbring
- “Delicious, unkosher, dark, vague, the Cloud / Of Mexico Pork threatens our borders.” In a new forum, John Ashbery, Cathy Park Hong, Charles Bernstein, Robert Pinsky, Rae Armantrout, and others contribute poems about the surveillance state in the twenty-first century. (Those lines are Pinsky’s.)
- Good news for grad students reluctant to enter academia: “Humanities Ph.D.s are all around us—and they are not serving coffee.”
- The Mets blew what now? An unfortunate headline teaches us the everlasting value of commas.
- Anyone who worships at the altar of user experience will wince at these designs by Katerina Kamprani, who has made it her task to suck the utility out of everyday objects.
- One man’s strangely inspiring search for a vocation: “He started the Restroom Association of Singapore to clean up the public toilets. People loved it. He then realized there were fifteen toilet associations around the world, in cities in Britain and Germany and Japan and some other places, too, but no world headquarters. So he started the World Toilet Organization … and that is how Jack Sim became the Toilet Man.”
- A brief history of naked babies in fashion magazines.
March 21, 2014 | by Dan Piepenbring
- It’s World Poetry Day. Take time to remember the dissident poets in your life.
- Today in simulacrum news: fictional places that attract real tourists. (The Most Photographed Barn in America is not here, alas, though arguably that’s a real place which was then fictionalized, thus becoming more real.)
- “The national discussion of grammar and language is stuck in half-remembered dictates and daft shibboleths.”
- “I was curious about changes in the Mark Twain Boyhood Home and Museum, which I hadn’t visited for two decades … the room was silent save for a single whispered comment I heard from one museumgoer to another, ‘I didn’t know he was so poor.’” Mark Twain’s deep, abiding history with the Mississippi River.
- International Corporate Translation Goof of the Day: “Of all the available Chinese translations for ‘oracle’ as the name of one of the world’s largest and most advanced computer technology corporations, jiǎgǔwén 甲骨文 (‘oracle bone script’) is probably the least appropriate.”
February 27, 2014 | by Dan Piepenbring
Pop Chart Lab, whose laudable ambition is “to render all of human experience in chart form,” is offering a print consisting of twenty-nine first sentences from novels, including one of my favorites, from David Markson’s Wittgenstein’s Mistress: “In the beginning, sometimes I left messages in the street.” Of course, a print comprised of nothing but text would be not much of a print at all, so Pop Chart Lab has done us the favor of diagramming every sentence according to the Reed-Kellogg System, color coded and all. Plotting out the beginning of Don Quixote is, as you can see, complicated.
As a pedagogical device, sentence diagrams have fallen out of fashion; I never had to draw them (if that’s even the right verb) in school, nor was I made to study any grammar beyond the rudimentary parts of speech. This makes me feel like a fraud whenever I pretend to be a grammarian, as I often do. In fact, before today, I’d never heard of the Reed-Kellogg System; it sounds to me like a proprietary method for processing and packaging cornflakes.
Actually, it dates back to 1877, when it was invented by two men with great names, Alonzo Reed and Brainerd Kellogg. Though the Don Quixote sample is intimidating, diagramming sentences turns out to be fairly intuitive. (“And fun!” adds a sad, sorry voice in my head.) You begin with the base, a horizontal line; write the subject on the left and the predicate on the right, separated by a vertical bar. Then separate the verb and its object with another mark—if you have a direct object, use a vertical line, and if you have a predicate noun (had to look that up) or an adjective (that one I knew), use a backslash. Modifiers of the subject, predicate, or object “dangle below the base.” Read More »
February 4, 2014 | by Dan Piepenbring
- A strange but urgent side effect of LA’s switch from sodium-vapor to LED streetlights: in night shots, the city will look strikingly different on film.
- One last item about the Super Bowl, before it goes graciously into the night—the art of Super Bowl ticket design.
- As a postscript to yesterday’s Tulipomania post: Dennis O’Driscoll’s “Tulipomania,” a poem from the April 2002 edition of Poetry.
- Relatedly: “Each day we are faced with sound bites and catchphrases deadening and trivializing our language … poetry is the corrective.” In defense of poetry’s cultural sway.
- Against grammar, or its ruthless enforcers: “Blind adherence and conformity … pave the way for fascism.” Now everybody get out there and split some infinitives.
- To the literary bachelors of New York: Housing Works’ Literary Speed Dating event needs more gentlemen seeking ladies. (Ladies’ tickets are sold out. They’re waiting for you, you, you!) The event is on February 10; use the discount code QUEEQUEG for three dollars off the fifteen-dollar admission.
August 12, 2013 | by Sadie Stein
June 14, 2013 | by Sadie Stein