Posts Tagged ‘Germany’
August 25, 2015 | by André Naffis-Sahely
Joseph Roth’s hotel years.
“I am a hotel citizen,” Joseph Roth declared in one of the newspaper dispatches anthologized in The Hotel Years: Wanderings in Europe Between the Wars, “a hotel patriot.” It’s easy to see why: Red Joseph was nothing if not a cosmopolitan humanist, and the hotel was his natural habitat. “The guests come from all over the world,” he explains:
Continents and seas, islands, peninsulas and ships, Christians, Jews, Buddhists, Muslims and even atheists are all represented in this hotel. The cashier adds, subtracts, counts and cheats in many languages, and changes every currency. Freed from the constriction of patriotism, from the blinkers of national feeling, slightly on holiday from the rigidity of love of land, people seem to come together here and at least appear to be what they should always be: children of the world.
August 24, 2015 | by Dan Piepenbring
Compared to other aspects of the book arts—typography, binding, tooling—the dust jacket is a pretty recent innovation. Depending on whom you ask, it was born either in 1833, to adorn an English novel called Heath’s Keepsake, or it was an earlier, French invention, a maturation of the yellow paper jackets their softcover books often came wrapped in.
In any case, the dust jacket didn’t come to Germany until around 1900—but by the birth of the Weimar Republic, nineteen years later, German artists were doing incredible things with the medium. The Book Cover in the Weimar Republic is a catalogue of the Jürgen and Waltraud Holstein collection, comprising the covers of a thousand books published between 1919 and 1933 by some 250 houses in Berlin. Between the two world wars, the city enjoyed an astonishing expansion in its book production and its libraries: from 1920 to 1927, about three hundred new publishing houses emerged, many of them intent on printing books that experimented with the latest advances in art and design. As Steven Heller explains at Design Observer, there was a practical reason for the design boom, too: Read More »
July 30, 2015 | by Dan Piepenbring
From “Ellen Auerbach: Classic Works and Collaborations,” an exhibition at Robert Mann Gallery through August 14. Auerbach, who died in 2004, worked in Berlin in the time of the Weimar Republic; she’s remembered for her work with ringl + pit, an advertising studio she started with her friend Grete Stern. The pair found recognition for their photography in what was then a field dominated by men; their pictures vacillated between genres, using surrealism and montage to blur the line between commercialism and fine art.
February 9, 2015 | by Erik Morse
Paul Scheerbart doesn’t figure very prominently in modern German belles lettres—nor, more regrettably, on the drafting tables of venerated Berliner architects and urban planners. Scheerbart, an eccentric, Danzig-born poet and architectural theorist, is best remembered through obscure citations from Walter Benjamin, Walter Gropius, and Bruno Taut. But in the spirited era of Berlin’s café culture, he was a popular serialist, publisher, and proto-surrealist. From the late 1880s to his premature death in 1915, he wrote prolifically on science, urban planning and design, space travel, and gender politics, often in the course of a single text. His most celebrated treatise, Glass Architecture (Glasarchitektur, 1914) foretold of a sublime, technocratic civilization whose peaceful world-order was borne from the proliferation of crystal cities and floating continents of chromatic glass, a vision summed up in his aphorism: “Colored glass destroys all hatred at last.”
Taut, an architect and devoted disciple, dedicated his 1914 Werkbund Exhibition building, the Glass House, to Scheerbart—his so-called “Glass Papa.” Like his French contemporaries Camille Flammarion, Villiers de L’Isle-Adam, Raymond Roussel, and Alfred Jarry, Scheerbart’s prophetic oeuvre oscillated between themes of technology and aesthetics in a genre known in the Francophone world as fantastique.
Translations of Scheerbart texts have trickled into the English-speaking realm; Glass! Love!! Perpetual Motion!!!: A Paul Scheerbart Reader, edited by Josiah McElheny and Christine Burgin, is the first attempt at an English-language collection. Assembled from his fiction and critical works, drawings and photographs, and secondary texts from friends and acolytes, the book’s publication hopes to inspire what McElheny calls a new generation of “Scheerbartians.”
I recently spoke to McElheny by phone from his studio in Brooklyn, where we discussed Scheerbart’s belated American reception, the cultural amnesia of World War I, and our mutual fascination with Utopian literature.
How did you first come across Scheerbart’s writing?
The first major publication of his work in translation was Glass Architecture in 1972. I read that sometime around 1988, and I didn’t really know what to make of it. I came to it as though it were an architecture book, but it read to me like a piece of literature. I found it to be captivating and somewhat Borges-like—not in structure but in its spirit. Then around 2001, there was the publication of The Gray Cloth with Ten Percent White: A Ladies’ Novel. I was struck by its very unusual literary style—very sparse, thematic, and highly evocative—and fascinated by the entire novel, which is about people struggling over the political and spiritual meaning of aesthetics. I had never encountered anything like it in historical literature—the way it speaks in a proto-feminist voice but also with the deep undertone of misogyny that one associates with that era. It was a very disturbing book and it really bothered me—the way in which he demonstrates how aesthetics can have this implication about sexuality. I had so many questions about the translation itself. Later I learned that much of the strangeness of the language lay in the original German. Read More »
December 11, 2014 | by Dan Piepenbring
Last week, we published a transcript of one of Walter Benjamin’s radio broadcasts for children from 1932. It had thirty brainteasers in it. Here are the answers: Read More »
December 4, 2014 | by Walter Benjamin
From 1927 to early 1933, Walter Benjamin wrote and delivered some eighty to ninety broadcasts over the new medium of German radio, working between Radio Berlin and Radio Frankfurt. These broadcasts, many of them produced under the auspices of programming for children, cover a fascinating array of topics: typologies and archaeologies of a rapidly changing Berlin; scenes from the shifting terrain of childhood and its construction; exemplary cases of trickery, swindle, and fraud that play on the uncertain lines between truth and falsehood; catastrophic events such as the eruption of Vesuvius and the flooding of the Mississippi River, and much more. Now the transcripts of many of these broadcasts are available for the first time in English—Lecia Rosenthal has gathered them in a new book, Radio Benjamin. Below is one of his broadcasts for children, including thirty brainteasers. (Want the answers? They’re here.)
Perhaps you know a long poem that begins like this:
Dark it is, the moon shines bright,
a car creeps by at the speed of light
and slowly rounds the round corner.
People standing sit inside,
immersed they are in silent chatter,
while a shot-dead hare
skates by on a sandbank there.
Everyone can see that this poem doesn’t add up. In the story you’ll hear today, quite a few things don’t add up either, but I doubt that everyone will notice. Or rather, each of you will find a few mistakes—and when you find one, you can make a dash on a piece of paper with your pencil. And here’s a hint: if you mark all the mistakes in the story, you’ll have a total of fifteen dashes. But if you find only five or six, that’s perfectly alright as well.
But that’s only one facet of the story you’ll hear today. Besides these fifteen mistakes, it also contains fifteen questions. And while the mistakes creep up on you, quiet as a mouse, so no one notices them, the questions, on the other hand, will be announced with a loud gong. Each correct answer to a question gives you two points, because many of the questions are more difficult to answer than the mistakes are to find. So, with a total of fifteen questions, if you know the answers to all of them, you’ll have thirty dashes. Added to the fifteen dashes for mistakes, that makes a total of forty-five possible dashes. None of you will get all forty-five, but that’s not necessary. Even ten points would be a respectable score.
You can mark your points yourselves. During the next Youth Hour, the radio will announce the mistakes along with the answers to the questions, so you can see whether your thoughts were on target, for above all, this story requires thinking. There are no questions and no mistakes that can’t be managed with a little reflection.
One last bit of advice: don’t focus on just the questions. To the contrary, keep a lookout for the mistakes above all; the questions will all be repeated at the end of the story. It goes without saying that the questions don’t contain any mistakes; there, everything is as it should be. Now pay attention. Here’s Heinz with his story. Read More »