Posts Tagged ‘French’
June 8, 2015 | by Dan Piepenbring
- At last, the time has come for robots to harness the single most powerful force known to humanity: metaphor. An attempt to teach emotional nuance to artificial intelligences, The Poetry for Robots project invites people—even decidedly unpoetic people—to react to photographs in verse, which the robots will thereafter memorize, as is their wont. “By feeding poems to the robots, the researchers want to ‘teach the database the metaphors’ that humans associate with pictures, ‘and see what happens.’ ”
- Pistols at dawn! The duel, which was at the peak of its powers in the eighteenth century, enjoyed a prominent status in the literature of the era. Actually, “without literature, there would be much less to go on, historically speaking. Dueling was usually illegal. It was often tolerated, but, still, discretion was an issue—dueling at dawn was popular for reasons of secrecy … One outcome of the silence surrounding the activity was that, for first-timers, the nearest guide to protocol might lie in fiction.”
- Vivian Gornick on Delmore Schwartz: “Like the time itself, everything about him was out of control—his beautiful, anxiety-ridden face, his stormy eloquence, his outrageous self-dramatization. He charmed and alarmed. There was a sweetness of spirit at the center of all his dishevelment that made nearly everyone who knew him hold him in tender regard.”
- Fact: “under the right conditions, three atoms that all repel each other will be forced into an inseparable triad.” Physicists have only recently discovered what existentialists have known for a good while—“hell is other atoms.”
- In French, the word créneau—what we’d call a crenellation, or a battlement in a castle—has taken on a rich figurative life; it can mean a parking spot, an appointment time, even a market opportunity. In other words, it’s very much like our word slot. So why not ask: “Does it mean anything that the French etymology sees appointment times, schedule segments, and parking spaces as figurative openings in a defensive wall made for ‘shooting or launching projectiles upon the enemy,’ while English speakers see them figuratively as shaped depressions made to allow pieces of wood to be fit together into useful structures?”
December 11, 2014 | by Rebecca Bates
On Marcel Duchamp, Mad Libs, and conceptual writing online.
As Marcel Duchamp had it, an artist is nothing without an audience. No work of art—no balloon dog, no poem mentioning cold-water flats, no four-minute-and-thirty-three-second performance by silent musicians—is a great work until posterity says so. In a 1964 interview between The New Yorker’s Calvin Tomkins and Duchamp, the latter remarked, “The artist produces nothing until the onlooker has said, ‘You have produced something marvelous.’ The onlooker has the last word in it.”
This is also a tidy summary of Duchamp’s short lecture “The Creative Act,” given in Houston in 1957, in which he calls the artist a “mediumistic being,” one whose “decisions in the artistic execution of the work … cannot be translated into a self-analysis.” Analysis is the work of the spectator, who “brings the work in contact with the external world.” Posterity decides if an artist’s works are deserving enough of an extended solo show at the Whitney, or should be reprinted in every iteration of the Norton Anthology until the end of time. The “creative act” is a transaction between artist and onlooker, and in it, again, the onlooker has the last word.
This is literally true in Joe Milutis’s new conceptual project Marcel Duchamp’s The [Creative] Act, released last month via Gauss PDF. Milutis’s text is a free fourteen-page PDF file that takes Duchamp’s 1957 lecture and turns it into a sort-of Dadaist Mad Libs: Read More »
June 25, 2013 | by Evan Fleischer
One afternoon I decided to read Groucho Marx in French, because, well, why not? I had temporarily switched Boston for New York on the larkiest of larks, had accidentally been charged $9,000 for a pulled pork sandwich (where my saying “It’s that much because it comes with a little waiter who grows when you pour water on him, right?” fell unbelievably flat), and—with nothing in the immediate particular to do on that May afternoon—felt the moment was right for a book.
Groucho and Me was translated into French in 1981 as Mémoire capitales, and it begins so: “L’ennui avec une autobiographie, c’est que l’on ne peut pas s’ecarter de la verite. Quand on ecrit sur un autre, on peut se permettre des retouches, voire carrement de la broderie anglaise.” (The trouble with an autobiography is that we cannot depart from the truth. When one writes of another, one is permitted alterations, even downright English embroidery.)
Groucho wrote it like this: “The trouble with writing a book about yourself is that you can’t fool around. If you write about someone else, you can stretch the truth from here to Finland.” Read More »
November 13, 2012 | by Nelly Kaprielian
Last month our friends at the French cultural magazine Les Inrockuptibles reported that Philip Roth has called it a day, and the world took notice. Here is the full interview with Nelly Kaprielian, in English. —Lorin Stein
Out of all your novels, Nemesis seems to be the one where you lay out most clearly your own vision of existence.
That’s true. I think everything in life is a matter of luck. I don’t believe in psychoanalysis, or in a subconscious that guides our choices. All we have is the good luck or the bad luck to meet certain people who will be either good or bad for us. My first wife, for example, turned out to be a criminal—she was always stealing, lying, and so forth—and it’s not as if I chose her for that reason. I hate criminals. But there you are, I had the bad luck to marry a bad person. Psychoanalysts will tell you that I chose her unconsciously—I don’t believe in that, though in a certain way this isn’t far from my own view, which is that, in the face of life, we are innocents. There is a certain innocence in each of us in the way we deal with our lives.
Nemesis belongs to a group of four novels entitled “Nemeses” (including Everyman, Indignation, and The Humbling). How are they connected?
Each one deals with the subject of death from a different point of view. In each of these books, the protagonist has to face his “nemesis,” a word one hears a lot in the United States, and which could be defined as doom, or misfortune, a force that he can’t overcome and that chooses him as its victim. Read More »
July 30, 2012 | by Brian Cullman
In that time, he has published books of his poetry, exhibited paintings and sculptures, produced albums of Madagascan guitar music, designed wine labels for a vineyard near his home in Saint Cyprien, in southwest France, and set up a small and cheerfully primitive recording studio in an old, abandoned schoolhouse outside of Belves.
Some years ago, when I wanted to record in the studio, he offered to let me work there for free if I agreed to dream only in French for the week preceding and the week following the sessions. The contract he presented me was very formal, fourteen pages long, and required multiple signatures.
“What about the week of the sessions?” I asked before signing.
“I don’t want to interfere with your process,” he shrugged. “Though, if you wish…”
It should be no surprise that Georges Alain’s endeavors have gained him more friends than money, although he received a remarkable number of donations when, in 1999, he waged a brief campaign to have coq au vin declared France’s national bird.
February 16, 2012 | by Vanessa Blakeslee
The slim novel came my way quite by accident. I had stumbled across a review of the film The Lover and ordered a VHS copy through my movie-of-the-month club. The first Saturday I could secure a house free of hovering parents, my fellow honors English friends and I, as sex obsessed as we were lit geeks, watched, enraptured, Marguerite Duras’s autobiographical depiction of an adolescent girl in French Indochina who embarks on an affair with a wealthy Chinese man. The girl’s family is crass and impoverished, but she is a good student and wants to be a writer. Soon after, I got my hands on a paperback with a cinema-still cover and was not disappointed.
“I’m fifteen and a half,” the unnamed narrator repeats early in the book. “There are no seasons in that part of the world, we have just the one season, hot, monotonous, we’re in the long hot girdle of the earth, with no spring, no renewal.” Nothing suggested sex as much as sensual lyricism, warm, distant places, and anything French.
I was also fifteen and a half, a virgin consumed with the mysteries of sex, of forbidden encounters. I was also going to be a writer. I read the book and watched the film again and again. Just what was The Lover’s appeal? By then I had discovered Lady Chatterly’s Lover and Lolita, but Duras’s novel resonated more acutely, an exotic Lolita tale but told from the woman’s (if she could be called that) point of view.
My favorite section was where the narrator describes herself on the ferry, wearing gold lamé high heels and a man’s fedora: “Going to school in evening shoes decorated with little diamanté flowers. I insist on wearing them. I don’t like myself in any others, and to this day I still like myself in them.” It is the day she is about to meet the “Chinaman” for the first time. She is fixated on this particular, outlandish ensemble, as stubborn as a child playing dress up. But the faint hint of pedophilia, of prostitution, fell so far into the background that it became practically invisible to me then, obscured by the striking imagery and strange, lush atmosphere of colonial Saigon. Read More »