Posts Tagged ‘France’
September 2, 2015 | by Dan Piepenbring
Part of a letter from Joseph Roth to Blanche Gidon, his French translator, sent October 11, 1932. Roth, born on this day in 1894, used his letters to vent his spleen, often about money and politics; in this note he rails against French publishing. (“Une heure avec” refers to a regular interview feature in the literary weekly Les Nouvelles Littéraires.) “His actual molten, sun-spotted core,” writes his English translator Michael Hofmann, “flares nakedly in these letters.” Hofmann’s Joseph Roth: A Life in Letters was published in 2012.
Read More »
July 14, 2015 | by Erik Morse
In his fiction, Léon Bloy strove “to disclose the universal villainy of respectable people.”
In his first homily as Pope Francis, in March 2013, the Pontiff included an obscured voice of the French fin de siècle. Restating one of the most entrenched principles of Catholic dogma, Francis declared, “When one does not profess Jesus Christ, I recall the phrase of Léon Bloy—‘Whoever does not pray to God, prays to the devil.’ ” Though it may have struck religious scholars as unusual, the reference to Bloy indicated the Church’s cautionary role against the millennial idolatry of technology and humanism. Bloy, who wrote a series of pamphlets, novellas, and essays during the increasingly scientific climate of the Second Empire and the Belle Epoque, included himself among the cabal of symbolists and decadents who had taken Satan as the object of their literary obsessions—specifically, the resurgence of the devil in the popular French imagination. Read More »
April 20, 2015 | by Dan Piepenbring
From Les Paradis Artificiels (Artificial Paradises), Baudelaire’s 1860 book on hashish, a drug he referred to as “the playground of the seraphim” and “a little green sweetmeat.” Along with Victor Hugo, Alexandre Dumas, Honoré de Balzac, and others, Baudelaire belonged to Club des Hashischins, a Paris group that conducted monthly séances at the Hôtel de Lauzun to experiment with drugs. Translated from French by Aleister Crowley, 1895.
Generally speaking, there are three phases in hashish intoxication, easy enough to distinguish … Most novices, on their first initiation, complain of the slowness of the effects: they wait for them with a puerile impatience, and, the drug not acting quickly enough for their liking, they bluster long rigmaroles of incredulity, which are amusing enough for the old hands who know how hashish acts. The first attacks, like the symptoms of a storm which has held off for a long while, appear and multiply themselves in the bosom of this very incredulity. At first it is a certain hilarity, absurdly irresistible, which possesses you. These accesses of gaiety, without due cause, of which you are almost ashamed, frequently occur and divide the intervals of stupor, during which you seek in vain to pull yourself together. The simplest words, the most trivial ideas, take on a new and strange physiognomy. You are surprised at yourself for having up to now found them so simple. Incongruous likenesses and correspondences, impossible to foresee, interminable puns, comic sketches, spout eternally from your brain. The demon has encompassed you; it is useless to kick against the pricks of this hilarity, as painful as tickling is! From time to time you laugh to yourself at your stupidity and your madness, and your comrades, if you are with others, laugh also, both at your state and their own; but as they laugh without malice, so you are without resentment. Read More »
March 13, 2015 | by Ken Armstrong
A gruesome legal case turned Voltaire into a crusader for the innocent.
This article was reported and written by Ken Armstrong for The Marshall Project, a nonprofit news organization that covers the U.S. criminal-justice system.
On the night of October 13, 1761, cries rang from the shop of Jean Calas, a cloth merchant who lived and worked in the commercial heart of Toulouse, in the South of France. The eldest of Calas’s six children, Marc-Antoine, a moody, handsome man who was fond of billiards and gambling, had just been found dead. The family said he had been murdered—perhaps stuck with a sword by someone who slipped into the darkened boutique from the cobblestone street.
A crowd gathered outside the front door as investigators were summoned. A doctor and two surgeons, called to examine the body, found only a “livid mark on the neck.” They signed a report refuting the family’s account of some intruder with a blade, concluding that Marc-Antoine, twenty-nine, had been “hanged whilst alive, by himself or by others.”
Those last five words, “by himself or by others,” began an enduring mystery and a true cause célèbre, one that might have been the “crime of the century” for the 1700s had the cliché been in use back then. Voltaire, the philosopher, dramatist and propagandist—“the greatest amuser of his age” and the greatest polemicist—became obsessed with the case, and for years worked to eradicate what he considered to be a stain on his country, church, and courts.
Finally, a panel of forty judges sat in Paris to hear the case against Calas once again. The verdict they issued, 250 years ago this week, “echoed and re-echoed” in Europe and beyond. Voltaire, by appealing directly to the people, helped established the power of public opinion as a tool to fight injustice. To some legal scholars, the infamous case also marked the first stirrings of the global movement to end capital punishment. Read More »
February 24, 2015 | by Dan Piepenbring
- Your stereotypical French waiter is condescending, arrogant, and rigid with hauteur—a veritable seven-course meal of Gallic clichés. But that radiant superiority is earned: French waiters are still more talented than most everyone else in the game. No one has perfected the art as they have. Sartre wrote of their “lively and exaggerated manner, a little too precise, a little too fast … trying to mimic the rigor of a robot while carrying his tray with the temerity of a tightrope walker.”
- It’s time to bury Pablo Neruda again, a Chilean judge has ruled. Forensic scientists exhumed Neruda’s remains nearly two years ago to investigate a claim by his former driver, who’d said the poet “had been murdered by an injection to his stomach by political enemies.”
- On Oscar Wilde’s long journey from tasteless sodomite to canonized icon: “In the English classrooms of my youth, Wilde was taught as a pillar of classical learning and modern suavity, not some licentious bogeyman. Wilde, now, is tame; safe. We canonize authors to pretend we understand them; we forgive authors who ought rather to forgive us.”
- Charles Simic knows how to beat writer’s block: just stay in bed. “When you write in bed, you don’t feel like you’re doing something serious. I’ve been traveling, visiting European institutions, and they give you a gorgeous space to work, with perhaps a lake and a beautiful desk. I could never write there; I feel intimidated by the whole thing. When you’re in bed, you feel very casual about it. It’s just doodling.”
- Industry analysts, publishers, and grown-ups are flummoxed by news that hip, digitally native young persons apparently prefer reading printed books to reading electronic ones. “These are people who aren’t supposed to remember what it’s like to even smell books,” said one wide-eyed, confused adult. “It’s quite astounding.”
February 20, 2015 | by Violaine Huisman
Last week, Yasmina Reza, who lives in Paris, came to New York to promote the American publication of her latest novel, Happy Are the Happy. I met her in the lobby of the Carlyle Hotel. As she pointed out, it looks a lot like a hallway, with doors on every side.
Happy Are the Happy isn’t entirely unlike that hallway: the book is a gallery of portraits, with each chapter opening a door on a new scene. Characters pass through each other’s lives—some connected closely, as, say, mothers and daughters, and others linked only casually, as two strangers in a doctor’s office.
Quietly glamorous in light makeup, her dark wavy hair undone, Reza looked slender in a plaid miniskirt and green mohair sweater. In conversation, she seems effortlessly poised and speaks as she writes, with elegant precision. We talked about the frivolous and the profound, what it means to be French, theater today, and Michel Houellebecq.
We were speaking in French; the following is my translation.
Your American publisher, Judith Gurewich, warned me that you don’t like interviews.
It’s not that I don’t like interviews, I don’t like promoting myself. I don’t like the feeling of having to step outside the work in order to sell it. And sometimes professional journalists can be nightmares—they’re only waiting for you to make a faux pas. They have nothing personal invested, they’re not really there. It’s all business.
Like Charlie Rose?
Yes, I refused to go on the Charlie Rose show because he’s a perfect example of that kind of professional journalist, who just asks a series of smart prewritten questions and doesn’t bother listening to the answers. It feels like being faced with a brilliant question machine. It’s a horrible experience that I’d rather not put myself through.
In your play The Unexpected Man—a series of internal monologues between two characters on a train—an aging novelist describes his early works as so far removed that they might as well be someone else’s. At the time you were just starting out as a writer, so you had to be guessing. Now that twenty years have passed, does it feel true?
Writing is so prophetic—at twenty, you already know everything there is to know, you don’t need to have experienced life to be able to write about it. There’s an intuitive phenomenon at work that’s almost clairvoyant. I’m not only speaking for myself. Many other writers have shared this impression. Read More »