Posts Tagged ‘film’
August 19, 2016 | by Benjamin Nugent
A small-budget film dramatizes the passive motives of Civil War enlistees.
The following are reasons that Henry Mellon, the protagonist of the film Men Go to Battle, volunteers to leave his home and fight for the Union in the Civil War: his brother, Francis, has thrown an ax at him in a spirit of fun; one of his mules has run into the woods; the local rich girl has spurned his advances; his arable land is choked with weeds; Francis is taller and more confident than he is; a rainstorm has drowned six of his chickens.
The following are not evident reasons for his enlistment: patriotism, abolitionism. Henry can neither read nor write, and he shows no interest in the world beyond his town, Small’s Corner, Kentucky. The rich girl he likes is waited on by enslaved maids.
He slips off to the army on a winter night. Weeks later, he composes a letter home, dictating to a literate comrade: “I have all the beef and salted pork I want.” Read More »
August 2, 2016 | by Dan Piepenbring
- Don’t learn this the hard way: it’s likely impossible to wrest a good screenplay from the pages of a Philip Roth novel. Many (okay, like, eight) have tried, the latest being James Schamus, with Indignation. All have struggled and gnashed their teeth. Leo Robson has some thoughts on why, and also some thoughts on the most singularly unfilmable Roth novels: “Sabbath’s Theater might be read as Roth’s ultimate piece of literary one-upmanship over the movies. You can picture Roth at his desk in rural Connecticut, far from the fluorescent, multiplex-ridden metropolis, writing the scenes in which Mickey communes with his lover’s ghost, yelling, ‘You filthy, wonderful Drenka cunt! Marry me! Marry me!,’ and ejaculating over her grave—and then saying to himself, with a vindicated smile, ‘Try filming that.’ ”
- While Lily Gurton-Wachter was pregnant, she taught classes about war literature. “We have a rich, challenging, and complex canon of war literature,” she began to realize, “and an equally engaged and vibrant tradition of criticism and philosophy that deals with war, violence, and trauma … The same cannot be said about a literature of pregnancy or childbirth or parenting, though these are also extreme experiences that stretch our understanding and push us beyond comfort or even comprehension. Yet we don’t have a familiar canon of nuanced literary or philosophical texts about the experience of having a child, even though having a child, too, is a profound, frightening, exhilarating, transformative experience at the boundary of life, an experience from which one comes back a different person.
- Rarely do I use this space to bring you practical advice or instruction—but you might want to know how to read a book and walk at the same time. It’s a skill I’ve tried to master for years, and I’m sick of causing traffic accidents in my pathetic efforts at “learning.” Nell Beram tells us that “it’s actually easier than it looks”: “First (and I really shouldn’t have to tell you this), stop reading when you cross the street. Second, forgo magazines. The columns are too narrow, forcing the eyes to skid to a stop at the end of a line as soon as they’ve gotten going. Plus, magazines are floppy, and the wind gets grope-y with the broad pages. So go with a book, ideally a hardback that you can hold comfortably in one hand … Your book cannot exceed fourteen ounces or it will murder your wrist.”
- It’s never been easier to take your self-portrait, which means you probably look uglier to yourself in other people’s photographs than ever before. Elisa Gabbert writes, “In a popular Quora thread, the top answers to the question ‘Why do I look good in the mirror but bad in photos?’ all revolve around the ‘mere exposure effect,’ which states that we prefer things simply because we are more familiar with them. Photos often capture unfamiliar angles, but even taken head-on, like a mug shot, they show us our true face, not the reversed face we see in the mirror. It’s the reflection that’s inaccurate, but to us, the unreversed face looks wrong … Some months ago, my friend A, then working on his dissertation, recorded me speaking about poetry on his expensive new DSLR camera and cut the footage into a short film … It was not just that I found the angle or lighting unflattering, not quite to my standards—my reaction was vehement. I felt the person in this film was hideously ugly, much uglier than my idea of myself, but more so, uglier than anyone I know. Though I knew it to be irrational, deathlessly vain, I was shaken to the core.”
- In Brazil, the effects of the economic downturn can be seen even in those bastions of wealth, the museums: “The rapidly decaying situation of museums in Brazil, especially the public institutions battling for the leftovers of contracting state budgets, seems to confirm the troubling pertinence of an observation Claude Lévi-Strauss made in the 1930s. When the French anthropologist visited São Paulo, he remarked that ‘here everything looks like it is under construction, but it is already in ruins.’ Indeed, even before Santiago Calatrava’s Museu do Amanhã opened in Rio, parts of its tortoise-like metallic shell had already rusted, like a corpse decomposing under the sun. Not far from there, in Copacabana, the Museu da Imagem e do Som’s Rio outpost was said to be sinking into the soft ground near the beach before its top floors were even completed. The basement of the Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São Paulo, intended for the storage of artworks, showed signs of flooding and infiltration even while the white paint on its walls was still wet.”
July 28, 2016 | by Lauren Wilcox
July 15, 2016 | by The Paris Review
I’m glad I never read Moll Flanders in college. Because it was published in 1722 and has the structure of a picaresque, I would have dismissed it as primitive. I’d have thought Daniel Defoe didn’t know how to write an actual novel. Now Moll Flanders strikes me as the kind of artwork big enough to invent a way of writing fiction—in the voice of a woman, with all the freedom, moral ambiguity, and sexual complexity of a man. Moll is what James Wood would call an “unreliably unreliable” narrator. Sometimes we get to smile at the gap between her Christian principles and her career as a thief, but just as often there will be a scene—as for example, when she’s a little girl telling her foster mother that she’s afraid of going into service—that have the ring of documentary truth. (Defoe often adapted interviews and eyewitness accounts in his fiction: that ambiguity is at the heart of his novels.) Moll Flanders may have impressed me especially because I’d just read Play It As It Lays, in many ways a descendent of Moll, but whose charm now lies mainly in its period details—the cigarettes, phone booths, and unair-conditioned nights. —Lorin Stein
I only started reading Music and Literature’s newest issue on the train this morning, but I’ve already fallen quite ardently for one of their featured writers, Ann Quin. This has happened once before with M&L, who brought me the Argentinian poet Alejandra Pizarnik in their last issue. At quick glance, the two women aren’t all that dissimilar: both are rather unknown, both were tormented by suicidal inclinations. (Quin took her life just a year after Pizarnik took hers, and at nearly the same age.) Of the two short pieces of fiction in M&L by Quin, my favorite is the second, “Eyes that Watch Behind the Wind”—an arresting story of lovers in Cuetzalan, Mexico, who sway back and forth in their adoration and disgust for each other. Nearly each one of Quin’s sentences oscillates with sex and with rage, no matter how innocent some of them appear: she writes of the pink shells that hang on the necklace that drapes over one of the woman’s breasts and of burying the man in sand; of the eight bulls hemorrhaging from the mouth after banderillos strike them and how the woman “felt almost an urge to … Be ravished. Even Raped.” Quin’s prose never falters; it’s stunning, almost especially when it’s brutal. —Caitlin Youngquist
Read More »
July 5, 2016 | by Dan Piepenbring
- Abbas Kiarostami, the Iranian director who made Taste of Cherry, Certified Copy, and a host of other poetic films, has died at seventy-six. Mohsen Makhmalbaf, one of Kiarostami’s contemporaries, told the Guardian, “Kiarostami gave the Iranian cinema the international credibility that it has today … But his films were unfortunately not seen as much in Iran. He changed the world’s cinema; he freshened it and humanized it in contrast with Hollywood’s rough version. He was a man of life, who enjoyed living and made films in praise of life—that’s why it’s so difficult to come to terms with his death.”
- It wouldn’t be a lie to say that Robert Ryman paints white squares—exactly the kind of concept that makes the uninitiated roll their eyes and say, My kid could do that. But your kid could not do this, not even your honor student. As silly as it sounds, Ryman’s canvases force you to reevaluate the whole, like, concept of white: “If you take a close look at the current exhibition at Dia: Chelsea, you quickly realize just how much can be contained within them. With smears and flecks and whorls of paint, built up in some places, washed out in others, the works catch the light in a singular way … The works are best seen when lit by the sun, as filtered down through the Dia skylights. And the light can activate the paint differently during the day, often calling up blue or green undertones.”
- The web in the nineties was a simpler, uglier place, where color schemes grated, links broke, and a MIDI version of your favorite Third Eye Blind song was always just a click away. What explains our nostalgia for all this? Charles Thaxton writes, “It’s now well established that most Internet users experience the web through a handful of large, enclosed platforms and apps … Was the Early Web any better? The pre-platform, pre-mobile Internet was a web of pages and links and counters. The most essential thing about it is the notion that it looked bad. But the bad-looking web is making a comeback. All of a sudden you’re on that clunky-looking webpage again … Nostalgia for the way the web looked is really a sublimated nostalgia for how it felt, for a time in almost everyone’s life when discovery and openness and joy were all more operable. As much as we want to preserve the early Internet in amber, we want to hold on to the feeling of the early Internet even more.”
- Boethius was executed in the year 524, but don’t let that deter you: his De consolatione philosophiae, written as he awaited execution, remains a vital read in troubling times. “Boethius’s task was both personal and communal, for in stoically embracing the decisions of the goddess Fortuna he admitted that death would soon come, but as he was also a refugee from a world that was dying, his manuscript served as an ars moriendi for culture, too. And in subsequent centuries his accomplishment was steadfastly maintained by fellow humanists, laboring in monasteries and libraries dotting Europe, making The Consolations of Philosophy one of the most copied texts of late antiquity, a capsule from one culture’s final moments through the eclipse of the next centuries … It’s an interesting question how much someone like Boethius could anticipate that their world was coming to an end; it’s an important question to ask if we are adequately anticipating it right now.”
- In which John Berger visits a small coastal village in Italy and rhapsodizes about eels: “The women and men of Comacchio are recognizably different from their neighbors. Stocky, broad-shouldered, weather-tanned, big-handed, used to bending down, used to pulling on ropes and bailing out, accustomed to waiting, patient. Instead of calling them down-to-earth, we could invent the term down-to-water. Every year in the first week of October they celebrate a fete known as the Sagra dell’Anguilla (the festival of the eel). The cobbled town center is crammed with stalls of street vendors, come from elsewhere, selling trinkets, rings, seashells, cheeses, madonnas, salamis, dolls at low prices, small pleasures. The inhabitants wander slowly past, fingering the knickknacks, reckoning the small pleasures, and from time to time paying out a few coins. There are also benches and trestle tables where one can drink and eat. There is the smell of food being grilled. Onions, aubergines, peppers, and, of course, eels.”
June 24, 2016 | by The Paris Review
Tate Modern, in London, recently showed Cemetery of Splendor, the new and wonderful movie by Apichatpong Weerasethakul. It was part of a weekend homage to the sly, metaphysical Thai filmmaker, including an all-night sequence of his complete works. Now, I am no longer young enough to watch movies all night, so I contented myself with my own home retrospective, including the wonderful bipartite movies Tropical Malady and Syndromes and a Century. In the new Tanks space at Tate Modern, which just opened this weekend, you can also see his installation Primitive, a nine-video extravaganza. There are few people thinking more rigorously, or more joyfully. —Adam Thirlwell
I was so relieved to read Tim Parks’s review of The Vegetarian, the Man Booker–winning novel by Korean Han Kang. The novel came recommended by a friend, so I persisted till the bitter end, despite grousing about every awkward sentence, every cliché, every narrative contradiction. I spent much of the first section wondering whether it was the fault of the writer or the translator. Parks was bothered by the same question and spends the space of his review examining the way content and style in the English translation work in relation to one another. He concludes that “the prose is far from an epitome of elegance, the drama itself neither understated nor beguiling, the translation frequently in trouble with register and idiom.” But for Parks, The Vegetarian isn’t merely a bad book badly translated; it’s representative of a “shared vision of what critics would like a work of ‘global fiction’ to be.” The desire to always see oneself in a story necessarily limits one’s view of the world, and seems to me to be the exact opposite reason for reading a book in translation—or any book, for that matter—in the first place. —Nicole Rudick
Just yesterday I was given two gorgeous chapbooks, both part of a series called Señal of contemporary Latin American poetry in translation. I began the first in the series—Sor Juana y otros monstruos, a dissertation (of sorts) in verse by Luis Felipe Fabre, translated by John Pluecker—this morning, and I haven’t been able to put it down. Fabre muses on the scholarship buzzing around the seventeenth-century poet Sor Juana Inés de la Cruz, tackling one assertion in particular. “Yes: Sor Juana was a monster,” he writes. It’s a claim most academics accept as true, but “where they differ / is / / on what kind of monster she was.” Was she a phoenix? A sphinx? Will she, as Fabre imagines, return at night to devour her scholars because her body has never been found? And yet, the most striking question Fabre goes on to ask is this: “What kind / of monster is it whose power / resides in language?” Whatever it is, Fabre would be one, too; Sor Juana y otros mostruos is like nothing I’ve read in a long while. —Caitlin Youngquist
Read More »