Posts Tagged ‘Etgar Keret’
November 10, 2014 | by Lorin Stein
This essay prefaces Matteo Pericoli’s Windows on the World: Fifty Writers, Fifty Views, out this week. We’ve featured Matteo’s work for years on the Daily, and his sketch of the view from our old office graced the cover of our Summer 2011 issue. To celebrate his new book, we’re offering that issue for only eight dollars, and only until Thanksgiving. We’re also holding a Windows on the World contest—submit a photo of your view and you could win a sketch by Matteo.
Can you picture John Kennedy Toole, the author of A Confederacy of Dunces? I can’t. Say his name and I see his hero, Ignatius Reilly. How about Willa Cather? What comes to mind isn’t a person at all—it’s raindrops in New Mexico “exploding with a splash, as if they were hollow and full of air.” What did Barbara Pym look like, or Rex Stout, or Boris Pasternak, or the other writers whose paperbacks filled our parents’ bedside tables? In most cases we have no idea, because until recently, the author photo was relatively rare. You could sell a million copies and still, to those million readers, you’d be a name without a face.
Things are different now. Nearly every first novel comes with a glamour shot, not to mention a publicity campaign on Facebook. The very tweeters have their selfies. We still talk about a writer’s “vision,” but in practice we have turned the lens around, and turned the seer into something seen. Read More »
October 10, 2014 | by The Paris Review
Despite the fact that the workmen next door have been playing the catchiest pop songs from the past thirty years for a few days now, I managed to tune them out long enough to read Jon McNaught’s Dockwood, a book that, though spare in dialogue, is oddly focused on sound, or, more accurately, on a symphony of silence. The book comprises two comics stories set in the titular British town, a leafy, suburban sort of place that is settling into the early days of autumn and into what seems like a permanent state of dreamy twilight. The first story follows a man named Mark through his day as a kitchen porter at a nursing home. The opening pages of the book are soundless, save the munch of a mouse eating a chip and tink of colliding hanging straps on a bus. But the quiet of early morning is surprisingly vivid. It creates a rhythm of reading—the pages are divided into tiny panels mixed in with larger ones—and plunges you instantly into the narrative. The second story, about a boy delivering newspapers, works according to the same principles. It’s a stunning effect. And McNaught, who is also a printmaker, makes each panel contemplate the smallest of life’s details. —Nicole Rudick
This Saturday is your last chance to see “Whorled,” Josh Dorman’s vast and imaginative solo show at Ryan Lee Gallery. Dorman paints vibrant, dreamlike landscapes and festoons them with found images: illustrations, fragments, and diagrams from old textbooks and catalogs, all of them from the seemingly prelapsarian period before photography, and all carefully (though still jarringly) collaged into the paintings. Parades of flora and fauna coexist with kids tossing guns; lakes are made of hammers, mountains grow from maps. You’d expect all this to devolve into chaos, a kind of jackdaw’s nest, but Dorman’s compositions are precise, even orderly, which makes them all the more uncanny—as beautiful as they are, the paintings evoke a state of basic contradiction that has a way of getting under your skin. —Dan Piepenbring
Even if it’s only an hour and forty minutes, Lisandro Alonso’s Jauja was one of the most difficult films I’ve sat through, and I’ve survived everything from Sátántangó to Snakes on a Plane. Moving at a glacial pace, with a plot as complicated as Waiting for Godot’s, the film follows the Danish surveyor Dinesen in nineteenth-century Patagonia as he tries to find his missing daughter in the otherworldly landscape. In long, carefully composed takes, Alonso declares his commitment to a minimalist cinema, one that blends narrative with documentary; the film is more about Dinesen’s relationship with the landscape itself than any miraculous reunion with his daughter. I walked out of the screening completely perplexed by the experience, but since then I haven’t been able to shake the film. It’s like a dream you hope to revisit until some sort of answer reveals itself. —Justin Alvarez
Read More »
April 29, 2013 | by Alice Greenberg
My Skype chat with Arab Israeli author Sayed Kashua started off on a promising note when we bonded over our ineptitude for all things mathematical. Except he, in typical fashion, was being facetious, while I had tried in vain to figure out Israeli time zones. The author—who also happens to be a columnist for the newspaper Ha’aretz and the writer of the popular Israeli-aired TV show Arab Labor—has an intimate relationship with the complexity of what it means to be an enigma in Israeli society. His most recent novel, Second Person Singular, is a delicately interwoven narrative, stitched together by instances of jealously, raw relationships, and the deeply embedded dogma of identity. Sayed’s cautionary tale doesn’t presume an intimate familiarity with the intractable Gordian Knot of Israeli society in order to understand human nature, willful dignity, and self-destructive tendencies. And therein lies the point.
I caught up with Kashua over the audible sounds of his young children shrieking in the background, and we spoke about the paradoxes of being an Arab Israeli columnist who lives in a prominently Jewish neighborhood, and whose daughter shares a schoolyard with the Israeli Prime Minister’s son.
I was just playing with my little boy.
How old is he?
I don’t know exactly…
I think maybe we’re both equally bad at math.
No, no, he is a year and eight months.
Just me then. You just came back from a book tour, which you’ve capped off by saying you want both sides to go to hell. So it sounds like it went well. Did you learn anything new in the interim?
Yes, that the real Jewish state is the Upper West Bank, in New York, and that Montreal can be very cold. I don’t know what I learned this time around, because it’s not my first time, but I think that this feeling that I can run away from dealing with identity, or not to feel like a persecuted minority will not go away if I move to Canada or the U.S. Because most people I met were dealing with issues of identity, language, belonging, and what does home mean. But most of the people that I met were Israeli, or Arab, or Palestinians. I think that identity doesn’t deserve so much thinking, to be honest. I think [from the tour] I have earned my confusion in a very honest way. Being a Palestinian citizen of Israel, it’s okay. We can be confused. I hear criticisms from both sides, but the majority of both sides really listen and like my work, so the tour was great.
January 23, 2013 | by Sadie Stein
Author Etgar Keret and journalist and editor Dov Alfon have started a new intiative called storyvid, an attempt to create the literary equivalent of a music video. We bring you storyvid's first production, a four-minute pilot based on Keret’s story “What Do We Have In Our Pockets?” Goran Dukić of Wristcutters: A Love Story (also based on a Keret story) directs. The short was selected to screen in the 2013 Sundance Film Festival, which runs through the end of this week.
January 18, 2013 | by The Paris Review
When the novelist Adam Thirlwell told me his idea, I was skeptical: to publish a work of fiction in many translations, each version being a translation of the one before. But Adam Thirlwell is Adam Thirlwell, “schemey like a nine-year-old,” as one collaborator describes him, with “weird vibes, as if he does unorthodox things to the books he carries to the bathroom.” Multiples, the new issue of McSweeney’s, edited by Thirlwell, is an unorthodox thing of beauty, a stunt that only a kid would attempt, and an absolute pleasure to read—though almost nobody on earth will be able to read every page. What Thirlwell has done is to assemble new or obscure works by Kierkegaard, Vila-Matas, Krasznahorkai, et al., translated (and retranslated, and retranslated) by a dream team of polyglot writers. So, for example, Dave Eggers translates a Spanish translation by Alejandro Zambra of an English translation by Nathan Englander of a Hebrew translation by Etgar Keret of an English translation by John Wray of a previously untranslated short story by Franz Kafka. It’s a game of pro-level Chinese whispers, and—thanks to Thirlwell's list of contributors—a wide-angle snapshot of our literary firmament, circa now. Plus, the afterwords by Thirlwell and Francesco Pacifico have persuaded me not only that it would be fun to read Emilio Gadda in Italian, but that a translator can have more fun with an untranslatable writer than I ever dared to dream. —Lorin Stein
The editors of the New York Times blog Anxiety recently asked Laszlo Krasznahorkai to contribute an essay on the theme. This is the writer who eschews paragraph breaks and short sentences because he feels they are artificial and whose subjects are often very bleak—which is to say, he’s their ideal contributor. The author himself describes it as “a lyrical essay about the terrible meeting between boorishness and aggressiveness,” but with Krasznahorkai, it’s so much more than that. There are paragraph breaks and the occasional brief sentence (one wonders if the former appeared in the original version), but this is a hard little gem, a Möbius strip of what feels simultaneously like madness and utter logic. —Nicole Rudick
October 5, 2012 | by Matteo Pericoli
A series on what writers from around the world see from their windows.
The nicest place I ever got to write in was in MacDowell. My studio there was surrounded by a beautiful snowy forest, and looking out of the windows I could often see deer. During my residency there a friend came to visit. After having a beer together he said, “There is so much beauty around you, yet I can see from the angle at which your computer is placed that when you write all you can see is the toilet. Why is that?”
The answer was simple. When I write, what I see around me is the landscape of my story. I only get to enjoy the real one when I'm done. In the Keret family tradition my writing space is always one of the least desirable spots in our apartment, a place which only a person who is busy writing can bear. Currently it is a small metal table placed between the living room and the kitchen. The moment I stop writing I can notice on the other side of the road a beautiful grand tree allegedly planted sixty years ago by one of Israel’s finest children poets as well as the happy mess my son and I left on the balcony the day before, but this is just for a moment, most of the time I just see my stories which are usually much messier than the balcony floor. —Etgar Keret