Posts Tagged ‘culture’
A Week in Culture: Nico Muhly, Composer, Part II
February 17, 2011 | by Nico Muhly
This is the second installment of Muhly’s culture diary. Click here to read Part I.

Photograph by Samantha West.
DAY FOUR
10:15 A.M. While I slept, iTunes seems to have downloaded the complete collected works of MNDR. I must have gone on a pre-ordering binge, because it also is trying to download the film of Never Let Me Go. I’m listening to “I go away,” from the MNDR track. I like electronic-based slowish tracks; I loved that Capslock track off the MIA album whose title I dare not reproduce here. I wish there were a more poetic way to describe the rhythmic passage of time than “tick tock.” I’m looking at this queue: yet more SVU and the new Top Chef are coming! I fly tonight back to New York so maybe I can sneak one of these in on the plane.
3:00 P.M. Good God! The BBC has a story about the “history” of chai in India. The segment begins with a twelve-second history of tea that elides over the idea of Empire so quickly it feels like a blow to the solar plexus. I reach a Kiplingesque encounter with a terra-cotta cup maker in Kolkata just as we reach the rental car return, so I don’t have a moment to jot down who was responsible for this. They should write opera libretti! I do wonder who is responsible for radio’s “generic ethnic background noise.” I’m convinced that if you slow down the audio and remove the host’s voice, you’ll hear the same group of five people chattering—be it a story about Inuit fishing quotas or the assassination of Benazir Bhutto.
9:00 P.M. A calm post-flight evening of take-out and listening to Ella Fitzgerald. I am preparing for Saturday night, which is when I will be seeing the Metropolitan Opera’s production of John Adams’s Nixon in China with a bunch of friends. I have the score perched next to my computer. I watch the first twelve minutes of an episode of Top Chef with Isaac Mizrahi saying outrageous things to the cheftestants and pass out.
A Week in Culture: Nico Muhly, Composer
February 16, 2011 | by Nico Muhly

Photograph by Samantha West.
DAY ONE
10:45 A.M. Reykjavík, Iceland. I wake up later than I want, and desperately read, again, the last twenty pages of Alan Hollinghurst’s The Folding Star. By this point, the plot has turned into a fun cross-Benelux car chase. I myself have just come from a slightly awkward but ultimately fun week in Benelux, where I was resident at a chamber music festival, and every time I go to the Netherlands I reread this book. I make special digital note, this time, of some good descriptions: “minatory Flemish motets.”
3:30 P.M. Oh my God, there is an Ali Farka Touré album I don’t own: Red & Green. I’m buying it right now. I am going to also take this opportunity to rebuy the Toumani Diabaté album Djelika. I am, as always, fascinated by the weird intervalic overlap between Morricone scores and Malian music. I’m making a note to go know more about this. It is also noted that Mio, the brother of Valgeir, both of whom I am making a ton of records with this week in Iceland, has pants very similar in cut to those featured on the cover of Red & Green.
DAY TWO
5:45 A.M. I wake up in a panic—an anxiety dream about an e-mail argument, which is prescient given the early-morning realities of my inbox. To calm myself, I buy music online manically. The new Iron and Wine cover is neurosis-provoking neon, but I buy it anyway. While listening on headphones, I fall back asleep and iTunes continues and mysteriously plays Paula Deen’s “Thanksgiving Special,” in which she makes oyster dressing. I actually like her accent, although the way she pronounces the word for (as in, “I’ll let this fry up here for a minute”) strikes me as uncharacteristically Vietnamese.
A Week in Culture: Jane Ciabattari, Writer, Part II
February 3, 2011 | by Jane Ciabattari
This is the second installment of Ciabattari’s culture diary. Click here to read Part I.

Photograph by Panya Phongsavan.
DAY FOUR
11:00 A.M. Go out to a café to read a first novel I’m reviewing. Karen Russell’s Swamplandia! is about a family of alligator wrestlers. Talk about Southern Gothic. I’m finding the language fresh and original. Describing a deserted house in the swamp: “A huge hole in the middle of the ceiling opened onto a clear night sky; it looked as if some great predator had peeled the thatched roof back, sniffed once and lost interest.”
6:30 P.M. The panelists for tonight’s National Book Critics Circle discussion I’m moderating, “Book Reviews, Revamped,” are all sitting in the office of Noreen Tomassi, the executive director of the Center for Fiction. I love this place. Floors of books, collections dating back to the nineteenth century.
Once the audience has gathered, we head downstairs to the second floor, where we have a discussion of the ways in which four publications are headed into the new decade.
Jennifer MacDonald, who is involved with revamping The New York Times Book Review, breaks news: in February Paper Cuts is merging into the ArtsBeat blog, and they have hired a new children’s book editor, Pamela Paul.
Robert Messenger, who launched the Wall Street Journal’s stand-alone print book section this fall, says he’s not reinventing a book-review section, he’s preserving an old form, and Rupert Murdoch wants him to edit for the reader, not for advertisers.
Craig Teicher talks about Publishers Weekly’s revival under a new owner, the poetry coverage, and the news blog he’s started.
Barbara Hoffert talks about writing the weekly prepub alert for Library Journal, and mentions the new opportunities for small presses and work in translation to be reviewed.
Read More »
A Week in Culture: Jane Ciabattari, Writer
February 2, 2011 | by Jane Ciabattari

Photograph by Panya Phongsavan.
DAY ONE
8:42 A.M. I sit on the couch, drinking cold leftover coffee, reading through the printout of the novel I’m working on. The week’s first cultural artifact is the most elusive: a work of fiction in progress, still finding its shape. I’m working on the last quarter of the book, which is mostly rough draft. I’ve been weaving together three narrative threads, set in different time periods, from the 1830s, when two families work together on the underground railroad in small-town Illinois, to 2004.
To see how other writers handle structure with multiple points of view and chapters that slide around in time, I’ve been rereading Heidi Durrow’s first novel, The Girl Who Fell from the Sky. It’s clear by page twenty that young Rachel’s Danish mother jumped off a roof with her three young children, and that only Rachel survived. Durrow keeps building suspense. In the first chapter, Rachel has gone to live with her black grandmother. She is the “new girl” in school: “I learn that black people don’t have blue eyes. I learn that I am black. I have blue eyes. I put all these facts into the new girl.”
I’m suddenly reminded of Quicksand, an autobiographical first novel by the Harlem Renaissance writer Nella Larsen. It’s mentioned in Sharifa Rhodes-Pitts’s collagelike book of essays, Harlem Is Nowhere. I pull out the galley and double check. Yes, Rhodes-Pitt writes that Helga Crane, the narrator in Larsen’s novel, is both black and Danish, as is Larsen, the author. Rachel in the Durrow novel seems to be a cultural descendant of Helga, who has a fractured sense of self but finds temporary contentment in “Harlem, teeming black Harlem.”
France Honors Philip Gourevitch
January 31, 2011 | by Thessaly La Force

Photograph by Chris Maluszynski.
We wish to offer a hearty congratulations to our former editor, Philip Gourevitch, who will be awarded this evening with the insignia of chevalier of the Order of Arts and Letters at the French Embassy in New York.
Gourevitch served the Review from March 2005 to March 2010, where he published notable writers such as Damon Galgut, Barbara Demick, Mohsin Hamid, and Danielle Evans. The chevalier is awarded only twice a year to a handful of individuals who have contributed to French culture across the world.
Félicitations, Philip! We raise a glass in your honor tonight.
Guy Deutscher on ‘Through the Language Glass’
November 9, 2010 | by Mark de Silva
Have you ever asked someone if the hot water is in the uphill tap? Maybe you’ve warned a friend of the fire ants north of his foot. Or perhaps you’ve merely suggested, with all delicacy, that your date might like to brush the cake crumbs from her mountainward cheek. Doesn’t make any sense? Maybe that’s because you don’t speak Tzeltal, Guugu Yimithirr, or Balinese. In Through the Language Glass, Guy Deutscher discusses these and other differences in thought and perception occasioned by the world’s many tongues. He is currently an honorary research fellow at the School of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester. Recently, he answered some of my questions about his new book via e-mail.
In the introduction to your book, you point out the many ways the general public overestimates the influence of language on thought and experience. Why do you think that is? And are there any respects in which ordinary people underestimate language’s influence?
Can it be that we tend to overestimate the influence of language partly because we so often underestimate the intelligence of other people? Think about common arguments on the lines of “if you call something X, people will believe it’s X just because of the name.” We rarely hear, “If you call something X, I will start believing it’s X just because of the name.” I obviously know better. But others don’t. This type of overestimation has a long history. One of the earliest discussions of the influence of language on thought was an essay by the Bible scholar Johann David Michaelis from 1760, which won the prize of the of the Prussian academy. In it, Michaelis explains that if, for example, one gave completely different names to two vegetables which are in reality quite similar, “the people” would never suspect that they are similar. He’d obviously not heard of clementines, mandarins, tangarines, and satsumas.
On the other hand, it is also true that we underestimate the influence of language, as I tried to show in the book. What we are not sufficiently aware of is the force of the habits that language can create, through the distinctions that it trains us to make and the types of information that it trains us to be attentive to from an early age. And ironically, the areas where the mother-tongue can make a real impact on thought are exactly where common sense would expect all languages to be the same, for instance in the way we describe the space around us or the way we talk about colors.

