Posts Tagged ‘Clarice Lispector’
August 17, 2015 | by Scott Esposito
I’ve gotten accustomed to talking about the “Clarice Lispector tidal wave.” For weeks on end, I’ve scarcely been able to go online without seeing Lispector, who died in 1977, raved about, serialized, reviewed, discussed, or marveled at.
The occasion for this outpouring of attention is the publication of The Complete Stories by Clarice Lispector, translated by Katrina Dodson and edited by Benjamin Moser. But this story goes back much further, at least to 2009, when Moser published his biography of Lispector, Why This World. Since then, we’ve seen a remarkable resurgence of interest in the author, whom many consider to be among the best Brazil ever produced, and one who is often compared to Virginia Woolf. Why This World was followed by Moser’s translation of Lispector’s final novel, The Hour of the Star, and then new translations of four of Lispector’s major novels, each by a different translator.
With The Complete Stories upon us, I asked Moser why Lispector is worthy of all this effort, what makes the new book such a monumental publication, and what’s next for the Brazilian author.
Let’s begin with a very basic question—why Lispector?
Sometimes you meet someone in a bar and end up in bed after a few drinks. And sometimes you wake up and look over at the person snoring by your side and gasp and say, What was I thinking? But other times that person turns out to be the love of your life. With Clarice, I certainly had no idea that our relationship would be as long or as intense as it turned out to be. Writing her biography taught me about her life, introduced me to her world, her country, her friends. Translating her books brought me into her mind on the molecular level where the translator has to work. And the better I got to know her, the more my love deepened. Read More »
December 10, 2014 | by Dan Piepenbring
If you’ve never seen it, watch Clarice Lispector’s first and only TV interview, from February 1977, when she appeared on TV Cultura in São Paulo. She’d arrived intending to appear in a program about film, apparently, when the station’s director summoned his nerve and asked for an interview. She died later that year.
Lispector is restless, and charmingly curt, throughout the interview—it seems as if she really, really doesn’t want to be there. Even under duress, though, she gives stronger, more meaningful answers than many writers give at their most accessible. “I write without the hope that what I write can change anything at all. It changes nothing … Because at the end of the day we’re not trying to change things. We’re trying to open up somehow.”
At one point, the interlocutor asks, “What, in your opinion, is the role of the Brazilian writer today?”
“To speak as little as possible,” she says, her head tilted, her thumb half-massaging her temple, a cigarette between her fingers.
June 28, 2013 | by Magdalena Edwards
I practiced, practiced, practiced my versions of Rio de Janeiro’s local customs throughout July 2003, from ordering an açai with granola at the corner juice bar to people-watching, while being watched, on the beach. One internationally accepted custom that varies in local execution is looking put-together while not attracting the attention of pickpockets or scammers. I studied the poses and gestures of Carioca women–esse jeitinho, that little way of doing it–so that I might communicate, without over-communicating, that my sporty red fabric cross-body bag and my canvas tote held nothing worth pinching.
The usual contents of my two bags: a notebook, a cell phone with a prepaid SIM card, some cash, a bottle of water, and a book or two if I was headed to PUC, Rio’s Catholic University nestled at the edge of the lush Tijuca Forest, or to the Botafogo neighborhood to visit the Rui Barbosa Foundation’s special archives, which include the literary papers of Vinícius de Moraes, Carlos Drummond de Andrade, Manuel Bandeira, João Cabral de Melo Neto, and Clarice Lispector, all translated into English by Elizabeth Bishop during her years in Brazil.
One afternoon I decided to walk from PUC, in Rio’s Gávea neighborhood, to my apartment in Ipanema. July is the coldest month in Rio, with an average temperature of 18°C (64°F), and this particular day was cloudy, so almost no one was on the beach. As I entered Ipanema by way of the bustling foot traffic on Rua Visconde de Pirajá, I noticed that the street vendors, who usually displayed their wares on large pieces of dark fabric that could be made quickly into knapsacks if the police arrived, held the day’s items tightly to their chests. A cluster of women, and a few men, jostled each other with arms outstretched to buy.
I stopped and stared at what was being sold: dark brown handbags stamped in a gold monogram pattern and decorated with pink smiling flowers arranged in whimsical irregularity. The flowers beckoned me with their red mouths, which I then noticed were open, midlaughter. The prospective buyers’ tensed expressions, and the fact that others on the sidewalk were studying the scene, made me ask myself, Do I want one too?
I had witnessed, and wanted, an extravaganza of counterfeit Louis Vuitton handbags in the cherry blossom motif created by Takashi Murakami and commissioned by Marc Jacobs. Some say these are among the most counterfeited handbags ever. Read More »
October 19, 2012 | by The Paris Review
Several of us are in San Francisco at the moment. As such, I am obviously revisiting that hard-boiled Fog City classic, The Maltese Falcon. How can you beat it? “Spade took her face between his hands and he kissed her mouth roughly and contemptuously. Then he sat back and said: ‘I’ll think it over.’” —Sadie Stein
This week I’ve returned to The Coal Life, the 2012 debut collection from Birmingham Poetry Review editor Adam Vines. And it’s still staggeringly good. Vines has this way of delivering a deliciously playful line with a face so straight you feel like a fool for thinking words could work any other way. Check out “River Politics” over at Poetry for a prime example, and then spring for the full set. —Samuel Fox
June 22, 2012 | by The Paris Review
Last night Daniel Smith taught me the word anxiolytics. It means “anxiety reducers.” (Dan is the author of Monkey Mind: A Memoir of Anxiety, so he should know.) His favorite nonchemical anxiolytic is Singin’ in the Rain. Mine, for now, is “Jesus Dropped the Charges,” by the O’Neal Twins. —Lorin Stein
The 1935 Silly Symphony cartoon “Cookie Carnival” raises so many questions, but most pressing: What is a rum cookie? The highly enlightening Wikipedia article informs us that the animated short, in which various varieties of baked good compete for the title of Cookie Queen, is a take on the Atlantic City bathing-beauty contests of the day, precursors to Miss America pageants. (Incidentally, the gingerbread hobo is voiced by the same actor who immortalized Goofy.) As a friend of mine commented, “Misses Licorice and Coconut were robbed.” And it’s true: Sugar Cookie’s easy victory (after she dons a blonde taffy wig, that is) is a testament to how little standards of beauty have changed, however much baked goods have. —Sadie Stein
Leanne Shapton’s Swimming Studies, which comes out in early July, needs to be on everyone’s bookshelf this summer. Or, more fittingly, in the pool house. And the latest Vanity Fair has a fun article about the origins of that hideously romantic painting The Singing Butler, which I’m sure you’ll recognize once you see it. —Thessaly La Force
“Helpless,” by Poindexter. I heard this song playing in a store downtown and was convinced it was a new track by French electro band Phoenix. Poindexter gets it right with well-placed cymbal crashes and the type of moody synth that sound tracks an eighties teenage tryst on a foggy night. You can buy “Helpless” off fashion’s jack of all trades (Kitsune) album Kitsune America. SO DO IT. —Noah Wunsch
November 21, 2011 | by The Paris Review
The Paris Review sends you holiday cheer—and our Winter issue! Naughty or nice, it’s got something for everyone: a portfolio of women by women, curated by our art editor, Charlotte Strick; fiction by Clarice Lispector, Paul Murray, and Adam Wilson; the English-language debut of French literary sensation Valérie Mréjen; and the conclusion of Roberto Bolaño’s lost novel The Third Reich, with original illustrations by Leanne Shapton.
The Winter issue also contains long-awaited interviews with—
I tell my students that when you write, you should pretend you’re writing the best letter you ever wrote to the smartest friend you have. That way, you’ll never dumb things down. You won’t have to explain things that don’t need explaining. You’ll assume an intimacy and a natural shorthand, which is good because readers are smart and don’t wish to be condescended to.
and Alan Hollinghurst:
I was very excited by the idea of telling truths that hadn’t been told before and breaking down literary categories. Descriptions of gay sexual behavior had until then tended to be restricted to pornography, and the presence of gay lives in fiction had been scant. So I had the great fortune of being given this relatively unexplored territory.
Plus … poems by David Wagoner, Jonathan Galassi, Dorothea Lasky, Ange Mlinko, Gottfried Benn, and Rowan Ricardo Phillips.