Posts Tagged ‘Christianity’
December 2, 2014 | by Dan Piepenbring
- Rivka Galchen on Kafka (or rather, his biography): “It has been said of Kafka’s work many times that the thing to remember is that it is funny. Kafka was known to laugh uncontrollably when reading his work aloud to friends, and though that sounds more like anxiety than hilarity to me, the funny point endures. But what kind of funny is he? … One element of the comedy of Kafka’s biography is the way his life, at whatever moment, is dwarfed by his work.”
- In the eighties, Hollywood’s big-budget movies were teeming with sex scenes: The sex was often in silhouette, yes, and usually accompanied by a saxophone, true, but it was there, just as it is in the human experience. “In the era of Top Gun, The Big Easy, Body Heat, or other steamy Hollywood thrillers, the goal was to appeal to both men and women with the promise of (among other things) onscreen sex. (Ergo the fabled ‘date night’ movie.) Now the goal is to appeal to adults and their twelve-year-old kids with the promise of the absence of sex.”
- Kenneth Snelson’s Needle Tower, a sixty-foot sculpture at the Hirshhorn, comprises thin steel wires and barely touches the ground. How does it stay upright in strong wind?
- “A couple of years ago, a Chicago-based corporate-identity consultant, Chris Herron, gave himself the ultimate challenge: rebrand hell. It was half gag, half self-promotion, but Herron took the project seriously, considering what it would take for a place like hell to become a premier destination in the travel market. Herron decided that what hell needed was a complete brand overhaul. The new hell would feature no demons or devils, no tridents or lakes of fire. The brand name was rendered in a lower-case, bubbly blue font designed to evoke ‘instant accessibility and comfort’. The slogan, which was once ‘Abandon Hope All Ye Who Enter Here,’ would be ‘Simply Heavenly.’ ”
- Every December, the New York Public Library’s literary lions, Patience and Fortitude, have wreaths hung from their necks—and every year something seems to go wrong, somehow. (Last year the wreaths were simply too big.)
November 19, 2014 | by Dan Piepenbring
The excellent Public Domain Review is making its first foray into print with a new anthology, The Book of Selected Essays, 2011–2013, celebrating their three years as dedicated spelunkers of the public domain. They’ve amassed an incredible collection of esoterica—stuff that, as their editor Adam Green writes, “didn’t quite make the cut when that mysterious editor on high was working away with razor blade and glue upon the reels and reels of recorded past”—much of which I hadn’t encountered before. How, for instance, had I never heard of Christopher Smart?
Smart was an eighteenth-century English poet, an intimate of Samuel Johnson, James Boswell, and Henry Fielding; in 1755 he got a gig producing a weekly paper, The Universal Visitor or Monthly Memorialist, and the job so overworked him that he had some kind of a nervous fit. It’s not clear whether he really went mad or not, but he was admitted to St. Luke’s Hospital for Lunatics—an admirably blunt name, no?—where he wrote one of his more enduring works, Jubilate Agno.
As Frank Key writes in the Public Domain Review,
Smart never completed the work, which consists of four fragments making a total of over 1,200 lines, each beginning with the words “Let” or “For”. For example, Fragment A is all “Let”s, whereas in Fragment B the “Let”s and “For”s are paired, which may have been the intention for the entire work, modelled on antiphonal Hebrew poetry. References and allusions abound to Biblical (especially Old Testament) figures, plants and animals, gems, contemporary politics and science, the poet’s family and friends, even obituary lists in current periodicals. The language is full of puns, archaisms, coinages, and unfamiliar usages. Dr Johnson famously said “Nothing odd will do long; Tristram Shandy did not last.” Jubilate Agno is, if anything, “odder” than Sterne’s novel, and perhaps we are readier to appreciate it in the twenty-first century than when it was written.
Indeed we are. “One of the great joys of Jubilate Agno,” Key says, “is in its sudden dislocations and unexpected diversions.” Nowhere is this more evident than in the poem’s most famous passage, a long consideration of Smart’s cat, Jeoffry: Read More »
November 11, 2014 | by Dan Piepenbring
- Last week, our editor Lorin Stein spoke at an event in San Francisco about Édouard Levé, whose work he’s translated—the audio from the discussion is now online.
- Flannery O’Connor has been inducted into the American Poets Corner at New York’s St. John the Divine, the “only shrine to American literature in the country.” “Inducting O’Connor this year was a fairly easy consensus decision. More contentious was the selection of the quotation for her plaque. The challenge was to tread a line between what Nelson called O’Connor’s ‘grand pronouncements’ and what Alfred Corn called her southern ‘cracker-barrel humor.’ The quote they settled on is from a 1953 letter that O’Connor wrote to Elizabeth Hardwick and Robert Lowell … ‘I can with one eye squinted take it all as a blessing.’ ”
- John le Carré’s A Most Wanted Man is banned at Guantánamo, and he’s altogether pretty psyched about it: “In banning my novel, the custodians of Guantánamo have once again demonstrated their sensitivity and respect for human dignity. No prisoner who has not been found guilty of any crime should be subjected to cruel and degrading literature.”
- Today in bold claims from evolutionary psychologists: “Gossip is what makes human society as we know it possible.” Tell all your friends.
- The long, strange birth of Fundamentalism in America: “The term itself was coined in the 1920s by American Protestants who resolved to return to the ‘fundamentals’ of Christianity. Their retreat from public life after the Civil War had narrowed and, perhaps, distorted their vision. Instead of engaging as before with such issues as racial or economic inequality, they focused on biblical literalism, convinced that every single assertion of scripture was literally true. And so, their enemy was no longer social injustice but the German Higher Criticism of the Bible, which had been embraced by the more liberal American Christians who were still attempting to bring the gospel to bear on social problems.”
October 30, 2014 | by James McGirk
Facing fears in the Sooner State.
My ailing wife, Amy, had demanded that I take her to a Black Mass, a well-publicized one that would have meant aligning myself with Satan on local television. These people aren’t really Satanists, Amy explained. They’re blue-collar subculture types who’ve grown up and know their rights and want to thumb their noses at the judgy creeps who persecuted them growing up. Amy, who had seen more than her fair share of those creeps in her own youth, wanted to lend her support.
“Understand that this is all they’ve got,” she told me. “It may seem stupid, but after twenty years of getting shit it’s all they’ve got.”
Despite protests from the local Catholic community, the [Satanic] Church of Ahriman held a Black Mass at the Civic Center in Oklahoma City on September 22. The Catholics had also attempted to file an injunction against them, claiming they had stolen the Holy Sacrament they intended to defile in an unholy consecration. This was their fourth mass, but this time it was for real. The Satanists had won permission to build a monument to Satan on the grounds of the State Capitol, and the wild bad reverend in charge of the Church of Ahriman (also known as the Dakhma of Angra Mainyu) was new and media savvy. He basked in the attention, held interviews and press conferences, did all he could to whip his antagonists into a righteous froth. Those antagonists arrived by the busload and dug in, singing songs and passing out leaflets.
Much of the south refers to itself as the buckle of the Bible belt, but Oklahoma has a special claim to bucklehood: there’s the hard-line Oral Roberts University in Tulsa, and everywhere you turn there seems to be a crucifix; pricey little Amish general stores line the highways and tens of thousands of churches are sprinkled throughout the state, from hippieish splinter sects nestled in the foothills of the Ozarks to goliath megachurches with media teams and television studios and lobbying groups. Life in the Sooner State has a churchy feeling—the stickiness of Kool-Aid soaking through the seams of a waxed paper cup, bake sales manned from behind rickety card tables, devotional sing-alongs, gymnasium lock-ins—and there’s a creeping sense of menace for outsiders. Read More »
October 21, 2014 | by Dan Piepenbring
Let’s talk about temptation, because it’s Saint Hilarion’s feast day. A fourth-century anchorite who followed the ascetic precedent of Anthony the Great, Hilarion lived for most of his life in a desert in Syria Palaestina, where … not much happened, presumably. He refused to take food before sunset and, perhaps as a result, faced a slew of hallucinations temptations. These he avoided, being saintly. When at last he rejoined civilization after many decades in the wilderness, he didn’t much care for society—so many people!—so he retreated into austerity again, in Dalmatia and then in Cyprus, where he died.
I’m simplifying things a bit.
The man wrought some miracles, for instance, but those are not my concern.
Much of what we know about Hilarion—the name is from the Greek hilaros, meaning cheerful, not super funny, though neither seems to describe the Hilarion in question—comes from a chronicle written by Saint Jerome in 390 A.D., a strange, captivating, and fittingly arid read, particularly in regards to Hilarion’s temptations: Read More »
September 30, 2014 | by Damion Searls
Remembering Saint Jerome on International Translation Day.
Raise a glass, say a prayer in a language other than Hebrew and Greek, or wear a donkey’s ear in your buttonhole: it’s International Translation Day, aka the Feast of Saint Jerome, the patron saint of librarians and libraries, schoolchildren, students, Bible scholars, and translators. Jerome translated the Bible into Latin and died in Bethlehem on this day in 419 or 420 A.D.; he single-handedly (so to speak) created the Vulgate, a translation read as the sacred original for some thousand years.
He famously said that you should translate the meaning of the original text, not the words themselves, but translators must have always known this intuitively—even Jerome cites half a dozen predecessors. Because he was one of the early ones, though, he gets the credit, along with Horace, who said the same thing. Jerome made a partial exception for the Bible, whose very word order was a sacred mystery; his balance between the competing demands is what made his translation so good.
He was born in 331 or 347 in the town of Stridon, possibly in what’s now northwest Croatia; its only mention in history is Jerome’s comment that he was born “in the town of Stridon, now destroyed by the Goths.” He was also by far the crabbiest of the Church Fathers, as befits a man who earned sainthood by scholarship and rigorous asceticism, not working with people. As important a theological polemicist as he was a translator, he fired off letter after letter, volume after volume, from his library in Palestine, written in elegant classical Latin studded with choice insults. To someone who questioned his translations, he countered: “What men like you call fidelity in transcription, the learnèd term pestilent minuteness”; a heretic, Pelagius, was “a very stupid dolt weighed down with Scottish porridge.” Read More »