Posts Tagged ‘China’
October 6, 2015 | by Anna Heyward
William Kentridge’s elaborate danse macabre.
Dance has always been aware of death: it lingers just off to the side of the stage, waiting for the performance to end. William Dunbar’s 1508 poem “Lament for the Makers” describes two “state[s] of man”: “Now dansand mirry, now like to die.” In other words, you’re either dancing or dead. Death in the poem is personified as a sort of efficient businessman, doing his best to knock people out of the dance. The more familiar character of Death—the cloaked, scythe-bearing skeleton who fulfills his duties like an overworked godly employee—was around even before Dunbar, an invention of the medieval period, which remains the most productive time in human history for imagining deathly personifications. People then seemed less resistant to death than they are now, perhaps because the threat was omnipresent: one could die from the plague, childbirth, decapitation, infection, or even of indigestion, as Martin of Aragon did at a feast in 1410.
The danse macabre, or death dance, another medieval invention, was an allegorical way of resisting as well as respecting the force of death. It comprises a chain of dancers, some living and others skeletons, moving together toward a grave—death being the equalizing force that brings all of us together, finally. Some more modern dances, like the tarantella, present themselves as assertions of survival, proving that one is still alive despite mortal injury. When we dance, the thinking goes, we are at the most alive we can be. Likewise, when we stop dancing, we die. Read More »
September 29, 2015 | by Eleanor Goodman
China’s president Xi Jinping has just left the U.S. after his first state visit, though you’d hardly know it to read the papers; his stay was overshadowed by a certain pontiff. Americans, if they know Xi at all, have likely seen a certain image of him from earlier this month in Beijing: he’s standing in a sleek open-roofed black car, riding past a huge crowd of people waving tiny Chinese flags. He looks almost sheepish, or bored, or, more likely, hot. The weather that day pushed ninety degrees, and Xi is wearing a high-collared black jacket that toes the line between a traditional Chinese tangzhuang and a Western-style suit.
The occasion was a massive military parade (perhaps better translated as a showing of the troops) in Beijing, in early September, which marked the seventieth anniversary of the Chinese defeat of invading Japanese forces, known in the West as the end of the WWII and here as the “Anti-Japanese War.” There were two main articles about the parade in the English-language China Daily at the time, one about the “beautiful lady” troops (with a special photo spread of smiling young women in uniform) and one a feature on a pair of older generals who had lost more than ten kilograms each in their effort to get into fighting shape for the parade.
The Chinese coverage was more along these lines: “On the occasion of the seventieth anniversary of the victory, we commemorate the heroic and indomitable Chinese people, fighting bloody battles and making tremendous sacrifices, defeating ferocious Japanese invaders and safeguarding China’s independence and national pride.” (That’s from the People’s Daily.) Read More »
September 11, 2015 | by Eleanor Goodman
How a scandal about a Chinese name has been received in China.
This past February, the Chinese media widely announced that the Chinese poet Biqujibu, an ethnic Yi from western Sichuan, had been shortlisted for the Pulitzer Prize in Poetry, international category. Only twenty-three years old, he was selected for his very first book of poetry, a 1,500-line epic poem written in English, called A Poem Sacrifice for a Mountain Dream. Among the literary stars who wrote glowing reviews of the book were Biden Sitland (a famous American poet), Liffen Lushby (a prominent American translator, critic, and member of the Nobel selection committee), and Didian Linda (an American woman poet, a proponent of “rural writing”). This was an astonishing honor for a young ethnic-minority writer living in a country whose great literary works have been largely overlooked by American critics and readers.
But of course it never happened. The entire thing, including the unconvincing names and the assertion that the Pulitzer committee created the “international” prize just for Biqujibu’s sake, was made up. Even the poet in question turned out not to be ethnic Yi, but Han (the majority ethnicity in China). News of this fantastically ambitious ruse never made it to the States. And why should it have? It had nothing to do with the U.S., really; it had to do with the distant fame of the Pulitzer, and a lust for outside recognition in a dusty mountain town somewhere near the border of Yunnan. Read More »
August 14, 2015 | by Dan Piepenbring
- Plenty of adjectives are fit for Norman Mailer—insecure, misogynistic, overrated—but the one people seem to settle on, as a kind of euphemism, is pugnacious. Yes, here was a man whose ears always pricked up for the call of combat, a man who’d ask you to put your dukes up even when no one was watching: “Imagine it: Mailer is living in small-town Connecticut. He takes his dogs out after midnight to relieve themselves. He chances to stroll past a few young men sitting on a porch, one of whom points out the obvious: Mailer’s well-groomed poodles were probably queer. Mailer must have seen the implication: Who would own homosexual dogs, if not a homosexual man? In the middle of the night, with no one there to impress, one of the world’s most famous authors demanded satisfaction … Fearing for his life and bleeding from both eyes, Mailer surrendered and dragged himself home. Laid up in a dark room for days afterwards, he didn’t feel too badly about himself: there was only dishonor in flinching from a fight, not in losing decently.”
- Joan Didion, meanwhile, has been held up as the embodiment of feminine cool, even with her wincingly elitist, antifeminist politics: “It’s interesting to think about how Didion would have fared had she come to New York in 2015 rather than 1955. She is, after all, a writer for whom feelings (especially her own) are inherently unreliable sources. She assailed feminism’s ‘invention of women as a “class” ’ and wrote dismissively of the oppressed ‘Everywoman’ who ‘needed contraceptives because she was raped on every date … and raped finally on the abortionist’s table.’ She never got involved in the women’s movement, because, according to a friend, ‘she was beyond that.’ Didion is, for all her sensitivity and curiosity, more than a little bit of a class snob.”
- “The Contemporary Novel,” an 1927 essay by T. S. Eliot, is finally seeing publication in English, nearly ninety years later. Of novelists like Woolf, Lawrence, and Huxley, he writes, “I can find unity—or rather, unanimity—only in the fact that they all lack what [Henry] James seems to me so preeminently to possess: the ‘moral preoccupation.’ And as I believe that this ‘moral preoccupation’ is more and more asserting itself in the minds of those who think and feel, I am forced to the somewhat extreme conclusion that the contemporary English novel is behind the times.”
- Some twenty-five hundred words of a lost F. Scott Fitzgerald novel have been found languishing in a box in the Princeton library. They’re from an unfinished work called Ballet School—Chicago, which is about, sure enough, “a ballerina trying to make her way in Chicago. She has an attraction to a wealthy neighbor because he can get her out of this tough existence … and she can have a happy life with him. The story goes into the very hard training for ballet dancers. But then something quirky and unsuspected happens that changes her impression of him.”
- Anish Kapoor’s Cloud Gate, otherwise known as “the Bean,” has been a major attraction in Chicago since 2006, which is maybe why in China, the city of Karamay, Xinjiang, has just ripped it off with a new, shiny, surprisingly Bean-like sculpture of their own. “A spokesperson from the Karamay tourism bureau went on the record to defend the sculpture, telling the Wall Street Journal that while Kapoor’s sculpture was ‘a bean shape,’ the sculpture in Karamay ‘looks like an oil bubble.’ ”
August 11, 2015 | by Dan Piepenbring
Among the selections recently added to Cambridge’s Digital Library is Shi zhu zhai shu hua pu, or Manual of Calligraphy and Painting, a seventeenth-century Chinese book by the Ten Bamboo Studio, based in Nanjing. First published in 1633, it’s believed to be the earliest surviving example of multicolor printing—specifically, of a woodcut technique known as douban in which inks of varying colors are applied in succession, giving the finished print the look of a hand-painted watercolor.
The book’s butterfly binding—an early Chinese process in which the pages are printed on only one side, and then pasted together and folded—made it so fragile that the university forbade anyone to open it until it had been digitized. It comprises eight sections: birds, plums, orchids, bamboos, fruit, stones, ink drawings, and (that perennial favorite) miscellany. You can see some of the woodcuts below, and read more about the book at Hyperallergic.
June 11, 2015 | by Dan Piepenbring
- Alice, of Wonderland fame, has osmosed right on into the culture and found a life of her own; we no longer need to read Lewis Carroll’s books to feel that we know her. But we should read Carroll—there’s a certain amount of drift between his Wonderland and the one we think we understand. “Conversations about what is real, what is possible, and how rubbery the rules that govern such distinctions turn out to be abound in the tales of Alice. Yet they are sold as children’s books, and rightly so. A philosopher will ask how the identity of the self can be preserved amid the ceaseless flux of experience, but a child—especially a child who is growing so fast that she suddenly fills an entire room—will ask more urgently, as Alice does, ‘Was I the same when I got up this morning? I almost think I can remember feeling a little different.’ Children, viewed from one angle, are philosophy in motion.”
- This Saturday marks Yeats’s sesquicentennial, an occasion celebrated easily enough by reading his poems—but why not read his plays, which are always given short shrift among his work? In a way, they anticipated Beckett: “What happens in a Yeats play can be startling. Purgatory, for example, verges on the lurid. Its material is the rough red wine of sex and violence: a woman’s lust for her groom and their son’s murderous determination to extirpate her sin in blood. Yeats’s genius is to distill that red wine into a fine but heady spirit, a short, incredibly potent theatrical essence that goes straight to both the head and the guts.”
- Since Jerry Seinfeld declared, earlier this week, that he no longer plays college campuses because they’re “too P.C.”—such a taboo-buster, that Seinfeld, with his wry observations!—many have asked if comedy is in jeopardy. They often lean on the same tired rhetoric about laughter’s potential as a “unifying force”; why? “Comedy isn’t supposed to be anything, except what the comedian tries to make it—harmless, mean, political, dirty, dumb. You wouldn’t say that music or fiction are ‘supposed’ to be anything; so why do we saddle all comedy with a curative democratic mission? Too often we view comedy as a craft, a service brought to us by cheerful comfort-workers, more than the work of serious artists. Thus, when they don’t comfort us, we want to complain to the manager.”
- “I can remember in the Fifties when Goatman would come by, up near Arab, Ala. The first time I ever saw him we were picking cotton in the fields near Arab and he was coming down the road. You could hear him coming a mile away with all the bells and all the pots and pans rattling. People would come by and say, ‘Goatman’s coming! Goatman’s coming!’ We’d all rush to the end of the cotton row to watch Goatman go by.” That’s Ansel Elkins, quoting her father in a new interview about her poems and the South.
- Chinese publishers routinely censor their translations of Western books—and the West just as routinely greets this news with a small shrug. “As the anecdotal evidence started to accumulate, it became clear that though cuts tended to be surgically precise, they were also extremely common. Only rarely was there outrage. Many were fatigued by the idea of having to police all their overseas editions. With international publishing, they argued, something is always going to get lost in translation. Many had simply decided to not worry about it.”