The Daily

Posts Tagged ‘Charles Simic’

Miniature Books by the Brontës, and Other News

July 3, 2014 | by

la-et-jc-tiny-bronte-books-20140702-005

Stephanie Mitchell / Harvard University, via the Los Angeles Times.

  • When Charlotte Brontë was thirteen and her brother, Branwell, was twelve, they designed and wrote a series of tiny books: “Measuring less than one inch by two inches, the books were made from scraps of paper and constructed by hand. Despite their diminutive size, the books contained big adventures, written in ink in careful script.”
  • Charles Simic is addicted to soccer, though in his youth he wasn’t very good at playing it: “My grandmother once came to watch me play and when she got home told my mother: ‘All the other kids were running around nicely and kicking the ball, except your son, who kept jumping up and down and flailing his arms.’”
  • Later this month, the Guggenheim will host “ANTI-PASTA: A Dinner Inspired by Italian Futurism,” which observes the tenets set forth in Marinetti’s “Manifesto of Futurist Cuisine.” “Be rid of pasta, that idiotic gastronomic fetish of the Italians,” Marinetti wrote, enumerating eleven requirements for an ideal meal, including “harmony between table setting and food, the invention of food sculptures, and the use of scents, poetry, and music, as well as scientific instruments during preparation.”
  • This may not be a cause for pride, but we’re proud of it nevertheless: two of the books in this “Weird Sex” roundup are by recent Paris Review interviewees Nicholson Baker and Samuel Delany. (On House of Holes: “Amid the bathetic histrionics, Holes asserts a striking degree of tender, if debauched, humanity.”)
  • New York has subways and buses, ferries and trams, but it also has dollar vans, a form of “shadow transit” operating “mostly in peripheral, low-income neighborhoods that contain large immigrant communities and lack robust public transit.”

1 COMMENT

Take a Walk with Our Summer Issue

June 2, 2014 | by

209That adorable canine on the cover is Boo, a shaggy brown Brussels griffon and an habitué of our old loft on White Street. Boo’s owner (and portraitist) is Raymond Pettibon, whose portfolio, “Real Dogs in Space,” is at the center of issue 209, fit for consumption in the dog days of summer.

Then there’s our interview with Joy Williams—whose stories have appeared in The Paris Review since 1969—on the Art of Fiction:

What a story is, is devious. It pretends transparency, forthrightness. It engages with ordinary people, ordinary matters, recognizable stuff. But this is all a masquerade. What good stories deal with is the horror and incomprehensibility of time, the dark encroachment of old catastrophes—which is Wallace Stevens, I think. As a form, the short story is hardly divine, though all excellent art has its mystery, its spiritual rhythm.

And in the Art of of Poetry No. 98, Henri Cole discusses his approach to clichés (“I like the idea of going right up to the edge of cliché and then stopping”), his collages, and his contempt for the sentimental:

Oh, I hate sentimentality. Heterosexual men are more susceptible to it than women, because middle age keeps telling them they’re gods. This is not true for women, however, who are often discarded. Is it possible that we can more readily see the bleakness of the human condition if life has been a little harder for us? Nothing kills art faster than sentimentality.

There’s also an essay by Andrea Barrett; fiction from Zadie Smith, J. D. Daniels, Garth Greenwell, Ottessa Moshfegh, and Shelly Oria; the third installment of Rachel Cusk’s novel Outline, with illustrations by Samantha Hahn; and new poems by Henri Cole, Charles Simic, Ange Mlinko, Nick Laird, Rowan Ricardo Phillips, Les Murray, Adam Kirsch, Jane Hirshfield, and Thomas Sayers Ellis.

It’s an issue that, like Boo, commands immediate and frequent affection, and will keep you enthralled for years to come.

Subscribe now!

 

1 COMMENT

Darwin’s Basket Cases, and Other News

May 29, 2014 | by

insanewomanhair

James Davis Cooper after a James Crichton-Browne photograph, Illustration from Chapter XIII of The Expression of the Emotions of Man and Animals; Insane Woman Showing the Condition of Her Hair, c. 1871-1872; image via the Public Domain Review

  • “It’s a curious thing to think of Charles Darwin sitting alone, closely studying photographic portraits of the afflicted and insane. But in the late 1860s, that’s exactly what he began doing: he sifted through portraits of kleptomaniacs, nymphomaniacs, sufferers of severe self-importance, hysteria, and general mania.”
  • Our very own Nicole Rudick on Bough Down, a new book of prose fragments and collage by Karen Green, who “faces a special difficulty: her husband was David Foster Wallace. This fact is both central to Bough Down and incidental to it. On the one hand, he was a famous, much admired writer, and Green’s new identity as ‘the designated survivor’ is one she can’t escape. ‘You are like the moon,’ she writes to Wallace, ‘you shed light on my insignificance from a great, wordless distance.’”
  • Charles Simic remembers the poet Russell Edson: “He thought of poetry as a cast-iron airplane that sporadically flies, chiefly because its pilot doesn’t seem to care if it does or does not.”
  • At the Library of Congress, two hundred and fifty of Thomas Jefferson’s books are missing.
  • The Mesmerists of the eighteenth century believed that music played a vital role in the practice of animal magnetism. The proper tune could cure what ailed you, especially if it were played on one instrument in particular: the glass harmonica. “In fact, the association of the instrument with Mesmerism was one reason why it quickly went out of fashion.”

 

NO COMMENTS

Ah, Bless, and Other News

April 30, 2014 | by

Heinrich_Zille_Die_Witwe

Heinrich Zille, Die Witwe, 1929.

  • The winners of this year’s Best Translated Book Awards: in fiction, László Krasznahorkai’s Seiobo There Below, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet; in poetry, Elisa Biagini’s The Guest in the Wood, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky.
  • Jenny Diski, bless her, on aging, or something like it: “I must accept that I was old because my hairdresser says, ‘Ah, bless,’ in response to whatever I say in answer to her questions. ‘Are you busy today?’ ‘Just regular working.’ ‘Ah, bless.’ ‘How was the weekend?’ ‘A friend came to stay.’ ‘Ah, bless.’ The other day, when she asked, I said: ‘I’m being interviewed by a journalist from Poland.’ ‘Ah, bless.’ … The ah-bless alters or confirms whatever it’s responding to, and in my mind’s eye (altered and confirmed) I see a small, nondescript old lady going bravely about her business. There are other signs that I am no longer young, but the ah-bless is the most open and public.”
  • In 1968, Charles Simic witnessed a group of disgruntled poets settle things the old-fashioned way—with fisticuffs. “I stood on the porch watching in astonishment with the Chilean poet Nicanor Parra and the French poet Eugène Guillevic. They were delighted by the spectacle and assumed that this is how American poets always settled their literary quarrels; I tried to tell them that this was the first time I had seen anything like that and it scared the hell out of me, but they just laughed.”
  • A series of photos compares public spaces in North and South Korea. (The shot of the Pyongyang Metro is especially poignant.)
  • Guillaume Nicloux discusses his new film, The Kidnapping of Michel Houellebecq, starring, yes, Michel Houellebecq: “He is also really annoying to the captors. He is always asking for wine and cigarettes, he asks for another visit from the prostitute, he is really tiresome for them. He gets angry. He begs our sympathy, but at the same time he behaves really badly.”

 

1 COMMENT

“Snow Is a Hat Worn By Mountains”

February 13, 2014 | by

snow

Some might suggest that for a literary blog to feature three snow-related posts in a day is excessive. Well, tough. The weather has always been a great common denominator. And to our credit, we’ve refrained from calling this “Winter Storm Pax” or “the snowpocalypse.” We have standards.

Here, then, are seven poems from our archives fit for a snowy night. I won’t claim they’ll warm or comfort you—they’re poems, not pap—but they’re terrific reads, and they will be of some help. Next time you share an elevator with a distant colleague, you’ll use the weather as a conversational crutch, as one does; but instead of saying, “Man, it’s cold out!” you’ll say, “Snow is a hat worn by mountains.” You’ll make a lasting impression.

Note, too, that the majority of these poems were published in the spring or summer: a reminder that what’s unendurable now will be desirable in a few months’ time.

Debora Greger, “To the Snow” (from The Paris Review No. 154, Spring 2000)

Snow, let go. It’s late,
You are cornmush. You are cold.
Let me cover you with this white sheet.
No one will know.

Agha Shahid Ali, “Snow on the Desert” (from No. 107, Summer 1988)

the sliding doors of the fog were opened,
and the snow, which had fallen all night, now
sun-dazzled, blinded us, the earth whitened

out, as if by cocaine, the desert’s plants,
its mineral-hard colors extinguished,
wine frozen in the veins of the cactus.

Read More »

2 COMMENTS

Contra Dancing with Pierre Reverdy

September 11, 2013 | by

Signature_Pierre_Reverdylarge

“I’d have to go up or it’s better if you come down and, arm in arm, let’s go somewhere else where no one looks at us,” says Pierre Reverdy in his poem “Further Away Than There.” So many of Reverdy’s tiny geometric poems are like this: refreshingly, dizzyingly cubist. You think you’re reading a poem but are being manipulated to move around it in a way that’s cinematic.

Reverdy’s is the latest in The New York Review of Books’s new poetry-in-translation series. The tiny ultramarine-and-turquoise book is packed with embittered, contemplative, spooky, lyrical, and emotionally honest poems. Reverdy dares to move a sentence into strange and misleading territory but it seldom makes no sense. The fourteen translators, who include Rosanna Warren and John Ashbery, are as disparate in tone, syntax, and translation style as you can get. It’s hats off to Reverdy, then, for producing work so exacting that it reads consistently and lucidly in English.

At the center of the French avant-garde, Reverdy founded Nord-Sud in 1917 with Apollinaire and Max Jacob, and was close friends with the cubist painters Pablo Picasso, Georges Braque, and Juan Gris. It’s because of these friendships that Reverdy became associated with literary cubism. (In March 1917, Juan Gris launched his treatise on cubism, “Sur le Cubisme,” in Nord-Sud.) Though Reverdy’s Nord-Sud lasted only a year, it embodied and advanced the avant-garde movements, especially surrealism and dadaism, that coalesced and overlapped in wartime Paris.

I skimmed the book from the back forward first, to see where Reverdy ended up. The varied forms (prose poems, fractured lines, squares, paragraphs) force you to constantly reassess, but the diction seemed deliberately chosen. Then I looked at Juan Gris’s paintings online. In Fruit Dish, Pipe and Newspaper, the diagonals cut up, down, and across the canvas. Turning back to the Reverdy, I closed in on a few poems, and found a parallel technique in a sentence in Always Alone: “In the street when our arms threw up a bridge, no one looked up and the houses tilted.” What an extraordinary scene—the pull between love and its boundaries, their private public space, houses tilting presumably around the lovers. Read More »

1 COMMENT