The Daily

Posts Tagged ‘adaptations’

Bhaer in Film, Part 5

February 26, 2016 | by

This week, Sadie is taking an in-depth look at Professor Bhaer, the most divisive character in Little Women. Read Part 1, Part 2Part 3, and Part 4. Today: Professor Bhaer in film and TV adaptations of Little Women.


1933: There aren’t many Bhaer-centric clips available online for this Katharine Hepburn version; its fans are clearly and firmly in the #TeamLaurie camp. At the two-minute mark in the trailer, though, you can see the professor in action. And what action it is! Bhaer, “blundering in,” is played in this version by the Hungarian actor Paul Lucas. He is kind of sleazy and unctuous and dandified in a way that makes any Bhaer partisan—or indeed, any lover of fairness—tremble with indignation. Even so, he gets points for using actual dialogue from the book, and whoever casted him should be lauded for drawing, kind of, from Bhaer’s actual region of the world.

Rating: 🐻
One Bhaer Read More »

A Loaded Deck, and Other News

January 28, 2016 | by

Image via the Metropolitan Museum of Art, New York

  • It feels like only yesterday that I was lugging my hardcover of 2666 around town, regularly having my mind blown on subway cars, buses, park benches, et cetera. Imagine how much easier it would’ve been to have that experience in one prolonged five-hour session at the theater! Robert Falls and Seth Bockley are bringing Bolaño’s opus to the stage next month, at the Goodman Theatre: “The play is being presented with three intermissions. To keep things moving, Mr. Falls and Mr. Bockley boiled the novel down to essential characters and story lines, though they would periodically restore some of the stories-within-stories-within-stories, like the tale of a painter who attaches his mummified hand to a self-portrait … The directors and the design team worked to create a distinct style for each of the five parts, keyed to the radically different literary genres Mr. Bolaño drew on: fairy tale, hard-boiled crime novel, academic satire, lyrical short story, Don Quixote–style picaresque.”
  • Meanwhile, in Chile: Ariel Lewiton is on the hunt for Neruda’s ghost. “Isla Negra was the home Neruda loved best, the one for which he’d written: The house … I don’t know when it was born in me … For the first time I felt the prick of the scent of the winter sea—a mixture of laurel and salty sand, seaweed and thistle, struck me. It was here I believed I would finally find Neruda … I had not thought to bring flowers. I walked past the grave to where the hill gave way to the sea. At the shore, waves thrashed the rocks. I took off my shoes and waded out from the land. The water was so cold it burned and I stood there for a while with the ocean biting at my ankles.”
  • And while we’re focusing on the Spanish language, Janet Hendrickson has translated entries from the letter in a seventeenth-century Spanish dictionary. Among the words: apio (celery), “the symbol of sadness and weeping”; alba (dawn), “What is that? Nothing but the dawn as it walks among the cabbages”; and andrógeno (hermaphrodite), “Some say that women have three wombs on the right and three on the left and one in the middle; some wombs create males, the others females, and the one in the middle hermaphrodites. And others attribute even more wombs to women, and many allow for none of this.”
  • Did you know? Between long bouts of poverty, disease, and malnutrition, people in the Middle Ages occasionally had fun. They did this by playing cards, mainly. And you should see these cards, on display now at the Cloisters Museum here in New York: “The decks on view are often beautiful, and sometimes poetic; a number are humorous and a few downright bawdy. For instance, on one card (pictured above) a woman with long blonde braids sits on a stool milking a grumpy cow—which on inspection proves to be a bull. Another portrays a woman passing a phallic-looking tree on her way to market. One hand balances the basket of geese on her head, the other lifts her long skirt above her knee. Geese are not all that is for sale.”
  • There’s been plenty of attention paid to Nabokov’s recently collected letters to his wife, Véra—but why hasn’t anyone told me before now that he used those letters to chronicle everything he’d eaten for the day? The Nabokov diet, writes Nina Martyris, was hardly gourmet: “Nabokov kept his promise of sending her a daily bulletin, which included a scrupulous itemization of his meals. Listing every meal he ate was clearly a drudgery, but he hurried on with it by squashing the menu between parentheses: ‘(A couple of meatballs—cold-cuts, sausage, radishes)’; ‘(cold-cuts, fried eggs, a cold meatball)’; or ‘(liver and gooseberry jelly—a sort of frog caviar).’ Occasionally, there was a dry barb: ‘incomprehensible meat,’ and more rarely, a stab of praise, ‘magnificent blueberry soup.’ But mostly it was a boring plod of cold cuts and compotes.”

Existentially, I’m Getting a Hamburger

October 26, 2015 | by

I watched the 1972 film adaptation of Play It As It Lays the other day; the whole movie is streaming on YouTube for free now. I wanted to reject it outright because its mood was not exactly the same as the novel’s—the quality of the bleakness was different. But, I mean, when you think about it, what would you want a movie of Play It As It Lays to look like?  Read More »

The Impossible Dream

March 27, 2015 | by


A comparatively tame still from the erotic cartoon take on Quixote.

It made headlines last year when word got out that Terry Gilliam would finally resume work on his windmill-tilting Don Quixote—and cineastes speak with awe of Orson Welles’s unfinished 1955 Quixote. But there’s one Quixote adaptation that no one talks about much, that few people seem even to know about: the Spanish pornographic cartoon from the seventies.

I’m not going to link to it. If you want to track it down, you can. The caption on one Web site reads, “Just too cool … Must see … ” I’m not a professional film critic, but I respectfully disagree—the erotic Don Quijote cartoon is tedious in the extreme. Read More »

It’s-A-Me, Ishmael

March 25, 2015 | by

Can Nintendo tell a proper story?


From The Legend of Zelda: Wind Waker.

Nintendo and Netflix may be developing a Legend of Zelda TV series, the Wall Street Journal recently reported; or, as Time reported even more recently, they may not. Behind the will-they-or-won’t-they speculation lies a more complicated question: Can they? Do games like these bear expansion into full-fledged stories?

At first glance, a Zelda series seems like a savvy move: HBO’s Game of Thrones has proven that there’s high demand for vaguely medieval fantasies, of which Zelda—a franchise that made its debut in 1986, and that’s grown to include roughly seventeen games—is a prime specimen. And since Nintendo has gradually been losing its share of the video-game market for the past fifteen years, it has every reason to find other ways to wring more value from its globally recognizable intellectual property.

But games don’t translate as easily to TV or film as you might think. In his 2010 apologia Extra Lives: Why Video Games Matter, perhaps the most thorough defense to date of video games as art, the journalist and essayist Tom Bissell explains why: “The video-game form,” he writes, “is incompatible with traditional concepts of narrative progression.” Unlike books and films, games require challenge, “which frustrates the passing of time and impedes narrative progression.” Read More »

Something Nasty

January 20, 2015 | by


Johnny Depp in a poster for Mortdecai.

Lately, posters for the film Mortdecai have been popping up everywhere. They feature Johnny Depp and a battalion of costars extravagantly mustachioed and looking wacky. Oh, great, I thought. More of Johnny Depp pretending to be a character actor. That’s what the world needed. Maybe in six months if I’ve seen everything else on a plane and the movies are free.

The posters were designed to intrigue, but I can’t imagine they piqued much curiosity. But of course someone, eventually, had to ask, What the Hell Is Mortdecai?, and in a weak moment, I clicked on the link. And of course, then it all made sense—kind of. The new movie is an adaptation of the Mortdecai series by Kyril Bonfiglioli. The spelling is the same, of course, but it was still hard to believe—these lighthearted posters just bear so little resemblance to the tone of the books, and the preview roams even further.

It’s true, the books are technically wacky. Here’s how Leo Carey described them in The New Yorker when the series was reissued in 2004: Read More »