The Paris Review Daily

My Literary Hero

The Troubadour of Honed Banality

January 25, 2012 | by Barry Yourgrau

Sergei Dovlatov (right) with Alexander Genis (smoking) at Novy Americanets office. Photo by Nina Alovert, 1980.

A., my girlfriend, is originally from Moscow. Her mother lives around the corner from us in Queens and throws dinner parties. It’s mainly an older, cultured ex-Soviet crowd. Lots of vodka, lots of overeating zakuski (appetizers to accompany vodka)—hours of nostalgic guffawing (Soviet jokes) and choral crooning (dissident songs and Stalinist patriotic rousers, with equal pleasure). Not speaking the lingo, I grin a lot—a genial, inebriated, slightly patronized potted plant.

The air of these evenings is thick with Russian irony and cultural chauvinism. Pushkin is beyond all criticism. “How dare you even pronounce his name with your filthy mouth,” A. will flare up, not altogether faking her indignance.

Or an old photographer-pal of Brodsky’s from Leningrad (inevitably old pals of Brodsky’s are present) will assert that Russian translations of Hemingway far surpass the originals.

This latter bit of flag-waving causes me to reflect that much of the literature that deeply influenced me as a writer I read in English translation. Foremost stands Isaac Babel, whose compressed, lyric violence overwhelmed me in my twenties. Then there was Bulgakov; even P—n’s fate-haunted tales. Later, in my early days with A., while she was away and I mooched disconsolately in her apartment, I read in translation Shalamov’s horrifying, degraded, flickering Kolyma Tales about his frozen years in the Siberian Gulag. I kept dropping the book and pacing away, moaning and clutching my head at the savagery, the unspeakable pathos. Then there were Cendrars and Simenon, Borges and César Aira (another alchemical Argentinean, rendered brilliantly by Chris Andrews) .

But, however good the English versions, there’s always in these books a slight straining—a hovering sense of idioms being just off. Read More »

9 COMMENTS

California Girls

August 18, 2011 | by Zan Romanoff

Joan Didion. Illustration by Julia Felsenthal.

The archetypal California girl is long, lean, and tan with knobbed knees and ankles and salt-tangled, honey-colored hair. I am short and pale, with skin that burns and hair that snarls so that I leave the beach pink, itchy, and disheveled. I grew up in Los Angeles, where the land disappears into miles of ocean. Green coastline erupts above and before the surf, going soft as it fans out into sand and disappears into the crash and spume. No one needed to remind me that I was out of place. My body rejected the state, could not enjoy it, looked ugly in it. Surfers rode California waves, stroking her curves, while I looked on, reading a book under my umbrella. I wanted California but it didn’t want me.

I read to escape: fantasy fiction, strange worlds. Even New England was foreign, with its dark winter, snow, and sleet. I watched California roll by on countless screens—Clueless, 90210—but this only made the place seem more impenetrably glossy and unreachable. I existed as an aberration, a blip of grey static interrupting the screen’s bright sheen. Read More »

16 COMMENTS

An Evening with J. D. Salinger

February 7, 2011 | by Blair Fuller

Why did his elegance surprise me?

In the winter of 1952, I received a telephone call from my mother, Jane Canfield. There was to be an evening party at my parents’ house on Thirty-eighth Street, she told me. “A Harper’s party,” she added, Harper’s being the publishing house of which Cass, my step-father, was chairman. My mother said that I would be a welcome guest and that my younger sister, Jill, and her husband, Joe Fox, were expected.

I had graduated in June the previous year, delayed by two years in the Navy, at the end of World War II, and another year as a student in France. I wanted to be a writer. The Harvard Advocate had published a short story of mine. In Archibald MacLeish’s writing workshop I had started to write a hopeless novel, and had continued to its uninteresting conclusion months after graduating. Now I was a marketing trainee with the Texas company Texaco and would be posted to West Africa in the summer. These were my last months in New York.

My mother continued, “Someone that I know you admire has accepted—J. D. Salinger.”

I told her I would most certainly come.

The Catcher in the Rye had come out the year before. I had read it with enthusiasm but not with the extreme admiration I felt for his short stories in The New Yorker. They seemed to me matchless in their vividness, especially in conveying his characters’ subtle and complex emotions.

When I arrived that evening, Mary, the maid, was waiting at the door to take the guests’ overcoats, and I could see that the house was as finely turned out as it could be: flowers in the vases and the antique furniture shining. “The bar is on the porch,” Mary told me.

I got a drink and joined Jane and Cass in the living room with “Mac” MacGregor, Harper’s editor-in-chief. Soon Jill and Joe arrived, and for a short time it was a mostly family party. Then, nearly all at once, the thirtysome others crowded in, Salinger among them.

A headshot of him had appeared on the Catcher book jacket—dark hair slicked back above a longish, handsome face. This night he was well dressed in a suit with a faint glen plaid pattern, a white shirt whose collar was secured behind the knot of his necktie by a gold collar pin. His cufflinks caught the light. Why did his elegance surprise me?

Read More »

33 COMMENTS

Tough Guys Don’t Dance

November 30, 2010 | by Alex Gilvarry

Norman Mailer in 1949. Photograph by John H. Popper.

Why can’t we keep our literary heroes where they belong, at the top of the bookshelf next to all the others? And why must we ache for their approval, their admiration, their love?

I can’t help but think of an anecdote about Norman Mailer, who was provoked one day to reach out to his hero, big Papa himself. Mailer had just completed The Deer Park and sent off a copy inscribed

To Ernest Hemingway:

—because finally after all these years I am deeply curious to know what you think …

—but if you do not answer, or if you answer with the kind of crap you use to answer unprofessional writers, sycophants, brown-nosers, etc. then fuck you …

Norman Mailer

The book came back to Mailer unopened, stamped “Address Unknown—Return to Sender,” in Spanish. (See Mailer’s Advertisements for Myself for a complete telling in hard-earned italics.)

I have my own relationship with one of my heroes, and the mere fact that I call it a “relationship” is in itself deeply sick. I’m veiling a juvenile obsession, hiding behind the very word: hero. In truth, this relationship consists of a few encounters, some good, some bad, the first of which happened one night at Hunter College when I was an M.F.A. student.

Read More »

20 COMMENTS

Meeting the Goose

June 14, 2010 | by Justine van der Leun

I’d always thought it a shame that Rainer Maria Rilke and Franz Kappus never met. Now, I’m sure that it was a small mercy.

“To want to meet an author because you like his books is as ridiculous as wanting to meet the goose because you like pate de foie gras.”—Arthur Koestler

I discovered My Literary Hero when I was fifteen years old, handed his first book by an English teacher who thought I’d like him. Like MLH? I loved MLH: immediately, completely, and obsessively. It wasn’t a romantic crush; it was a writer crush, and it endured. Over the next thirteen years, I read and reread everything he had written, toting all of his books—essays, novels, short stories, what couldn’t the man do?—from my childhood home to my college dorm to my first apartment to my second, third, and fourth apartments. I read him on road trips, on airplanes, in foreign countries. I scrawled his best lines (poetry!) in my journals. I insisted that friends, family, acquaintances, and random passersby read MLH’s work. I insisted they recognize its excellence. I was a one-girl, and then a one-woman, fan club. MLH was my idol.

I eventually started to write a book myself. One day, as I was struggling with a passage, I thought, “I bet MLH would know what to do. If only I could ask him.” And then I thought “But could I ask him?” Sure enough, his e-mail address was there for the taking—one just needed to be willing to pick through the Internet obsessively for three hours and voila! Access!

I wrote (and revised and rewrote) an e-mail to MLH. Shockingly, MLH wrote back the next day. He’d be glad to help. Our correspondence commenced. It was my condensed, digital version of Letters to a Young Poet. Only he wasn't advising me on how to write lyrical German poetry; he was advising me on how to appropriately market a non-fiction book about a dog. It seemed similar enough.

If MLH and I got along famously over e-mail, I figured, we could potentially be best friends in real life. So when I took a cross-country trip several months after my first e-meeting with MLH, I wrote to tell him I'd be passing through his outpost and asked if I could buy him a drink. By “passing through” I meant “driving thirteen straight hours out of my way.”

Instead, MLH invited me over for dinner. He was significantly older than I and decidedly non-sleazy, but he lived in the bar-free boonies. That’s how I ended up at his kitchen table.

That’s also how I made MLH wish we’d never met.

Read More »

14 COMMENTS