The Paris Review Daily

My Literary Hero

Natural History: Adalbert Stifter

May 20, 2013 | by

Statute of Stifter, Linz.

Statute of Stifter, Linz.

My literary hero, Adalbert Stifter, was introduced to me by a professor of German studies during my sophomore year at Binghamton University. At the time, I lived alone in a studio apartment on the west side of Binghamton, a small city in upstate New York crippled by its loss of the computer and defense industries. The low standard of living and high crime rate, palpable even in the city’s nicer parts, are all the more jarring for the beautiful view of the Catskill Mountains that graces the area. At the end of the school year, the cold lifts, the rains stop, and the weather turns mild. The air, normally raw and wet, is balmy, and thick with the smell of pine.

In an e-mail, I expressed particular curiosity about the desiccated natural landscapes in Thomas Bernhard’s novels, and my professor suggested that I read Adalbert Stifter, an Austrian author who, despite the endorsements of Thomas Mann and W.G. Sebald, is remembered as a hokey sentimentalist, interested mostly in mountains and flowers.. The stories, novellas, and novels for which Stifter is known were written at the height of the Biedermeier period, a time of bourgeois reaction after the catastrophic, continent-wide destruction unleashed by the Napoleonic Wars. Beidermeier culture was fond of middle-class comfort, of painted plates, copper prints, simple furniture, and little knickknacks. Rather than challenge the political repression of post-Metternich Europe and take stock of the hopes for equality and immediacy in human relations shattered by the failed revolutions of 1848–49, the German-speaking world of Stifter’s time withdrew into the home, the family, and from there, into a world of fantasy.

Desperate for my professor’s guidance and approval, I found Stifter’s novella collection Bunte Steine (Many-Colored Stones) in the deathly quiet German-language stacks of Bartle Library. Read More »

4 COMMENTS

The Difference Between Me and Ann Beattie

June 21, 2012 | by

© Bob Adelman.

I remember reading my first Ann Beattie story. I was sitting in my dorm room on a loft bed with a hard mattress. This was in North Carolina, at night. The dorm was a big stone structure with crenelated battlements that made me dream of castles. My room overlooked the main quad, and I often heard boozy students in the background, college kids stumbling from the buses as they made their way across the lawn and back to their rooms. I was reading from a paperback copy of Park City. I don’t recall much else. I was probably in sweats and an old tee that smelled like pot, lying on my bed, legs crossed with Beattie’s book upright on my chest. Since it was late, I had likely already eaten dinner—gluey pasta and mozzarella sticks delivered in foil pans. Maybe the door was locked. But what I do remember is this: the soft shiver that gathered at the back of my neck as I flipped through the final pages of “The Burning House” and, in the end, chilled me to my core.

After that first story, I kept reading. Aside from admiring her effortless, cool prose, I was drawn to Beattie’s gay characters. They were everywhere—“The Burning House,” “The Cinderella Waltz,” “Gravity”—and they were so different from the kinds of gay characters I was used to reading about. None of them were dying of AIDS or getting beat up or coming out to their parents. Instead, they drank Galliano by the bottle and ashed their joints in unusual places—a boiling pot of sauce, for instance. The same could be said for the other characters who populated Beattie’s fiction. Their problems were so … ordinary.

But if you lined me and Beattie’s characters up, I’d stick out like a sore thumb. Here’s the difference: Beattie’s boys and girls are Greenwich, Connecticut; I’m just a kid from Columbus, Ohio. They’re post-Woodstock; I’m post-Britney. Even though I’ve traveled with parents as far as Rome and the Red Sea, we don’t have a mountain home in Vermont. We don’t have friends who own an art gallery in SoHo.

Read More »

15 COMMENTS

The Troubadour of Honed Banality

January 25, 2012 | by

Sergei Dovlatov (right) with Alexander Genis (smoking) at Novy Americanets office. Photo by Nina Alovert, 1980.

A., my girlfriend, is originally from Moscow. Her mother lives around the corner from us in Queens and throws dinner parties. It’s mainly an older, cultured ex-Soviet crowd. Lots of vodka, lots of overeating zakuski (appetizers to accompany vodka)—hours of nostalgic guffawing (Soviet jokes) and choral crooning (dissident songs and Stalinist patriotic rousers, with equal pleasure). Not speaking the lingo, I grin a lot—a genial, inebriated, slightly patronized potted plant.

The air of these evenings is thick with Russian irony and cultural chauvinism. Pushkin is beyond all criticism. “How dare you even pronounce his name with your filthy mouth,” A. will flare up, not altogether faking her indignance.

Or an old photographer-pal of Brodsky’s from Leningrad (inevitably old pals of Brodsky’s are present) will assert that Russian translations of Hemingway far surpass the originals.

This latter bit of flag-waving causes me to reflect that much of the literature that deeply influenced me as a writer I read in English translation. Foremost stands Isaac Babel, whose compressed, lyric violence overwhelmed me in my twenties. Then there was Bulgakov; even P—n’s fate-haunted tales. Later, in my early days with A., while she was away and I mooched disconsolately in her apartment, I read in translation Shalamov’s horrifying, degraded, flickering Kolyma Tales about his frozen years in the Siberian Gulag. I kept dropping the book and pacing away, moaning and clutching my head at the savagery, the unspeakable pathos. Then there were Cendrars and Simenon, Borges and César Aira (another alchemical Argentinean, rendered brilliantly by Chris Andrews) .

But, however good the English versions, there’s always in these books a slight straining—a hovering sense of idioms being just off. Read More »

12 COMMENTS

California Girls

August 18, 2011 | by

Joan Didion. Illustration by Julia Felsenthal.

The archetypal California girl is long, lean, and tan with knobbed knees and ankles and salt-tangled, honey-colored hair. I am short and pale, with skin that burns and hair that snarls so that I leave the beach pink, itchy, and disheveled. I grew up in Los Angeles, where the land disappears into miles of ocean. Green coastline erupts above and before the surf, going soft as it fans out into sand and disappears into the crash and spume. No one needed to remind me that I was out of place. My body rejected the state, could not enjoy it, looked ugly in it. Surfers rode California waves, stroking her curves, while I looked on, reading a book under my umbrella. I wanted California but it didn’t want me.

I read to escape: fantasy fiction, strange worlds. Even New England was foreign, with its dark winter, snow, and sleet. I watched California roll by on countless screens—Clueless, 90210—but this only made the place seem more impenetrably glossy and unreachable. I existed as an aberration, a blip of grey static interrupting the screen’s bright sheen. Read More »

16 COMMENTS

An Evening with J. D. Salinger

February 7, 2011 | by

Why did his elegance surprise me?

In the winter of 1952, I received a telephone call from my mother, Jane Canfield. There was to be an evening party at my parents’ house on Thirty-eighth Street, she told me. “A Harper’s party,” she added, Harper’s being the publishing house of which Cass, my step-father, was chairman. My mother said that I would be a welcome guest and that my younger sister, Jill, and her husband, Joe Fox, were expected.

I had graduated in June the previous year, delayed by two years in the Navy, at the end of World War II, and another year as a student in France. I wanted to be a writer. The Harvard Advocate had published a short story of mine. In Archibald MacLeish’s writing workshop I had started to write a hopeless novel, and had continued to its uninteresting conclusion months after graduating. Now I was a marketing trainee with the Texas company Texaco and would be posted to West Africa in the summer. These were my last months in New York.

My mother continued, “Someone that I know you admire has accepted—J. D. Salinger.”

I told her I would most certainly come.

The Catcher in the Rye had come out the year before. I had read it with enthusiasm but not with the extreme admiration I felt for his short stories in The New Yorker. They seemed to me matchless in their vividness, especially in conveying his characters’ subtle and complex emotions.

When I arrived that evening, Mary, the maid, was waiting at the door to take the guests’ overcoats, and I could see that the house was as finely turned out as it could be: flowers in the vases and the antique furniture shining. “The bar is on the porch,” Mary told me.

I got a drink and joined Jane and Cass in the living room with “Mac” MacGregor, Harper’s editor-in-chief. Soon Jill and Joe arrived, and for a short time it was a mostly family party. Then, nearly all at once, the thirtysome others crowded in, Salinger among them.

A headshot of him had appeared on the Catcher book jacket—dark hair slicked back above a longish, handsome face. This night he was well dressed in a suit with a faint glen plaid pattern, a white shirt whose collar was secured behind the knot of his necktie by a gold collar pin. His cufflinks caught the light. Why did his elegance surprise me?

Read More »

35 COMMENTS

Tough Guys Don’t Dance

November 30, 2010 | by

Norman Mailer in 1949. Photograph by John H. Popper.

Why can’t we keep our literary heroes where they belong, at the top of the bookshelf next to all the others? And why must we ache for their approval, their admiration, their love?

I can’t help but think of an anecdote about Norman Mailer, who was provoked one day to reach out to his hero, big Papa himself. Mailer had just completed The Deer Park and sent off a copy inscribed

To Ernest Hemingway:

—because finally after all these years I am deeply curious to know what you think …

—but if you do not answer, or if you answer with the kind of crap you use to answer unprofessional writers, sycophants, brown-nosers, etc. then fuck you …

Norman Mailer

The book came back to Mailer unopened, stamped “Address Unknown—Return to Sender,” in Spanish. (See Mailer’s Advertisements for Myself for a complete telling in hard-earned italics.)

I have my own relationship with one of my heroes, and the mere fact that I call it a “relationship” is in itself deeply sick. I’m veiling a juvenile obsession, hiding behind the very word: hero. In truth, this relationship consists of a few encounters, some good, some bad, the first of which happened one night at Hunter College when I was an M.F.A. student.

Read More »

20 COMMENTS