October 27, 2014 | by Dwyer Murphy
David Gordon’s fiction doesn’t fall comfortably into one category. Depending on what you’re reading and who you’re talking to, he might be a mystery writer, a postmodernist, a satirist, or a hybrid. His new collection, White Tiger on Snow Mountain, runs an impressive gamut. Its cast is large and varied—there are gunmen, grad students, investigators, vampires, struggling writers, Internet sex trolls, and men named David Gordon. (One of these stories, “Man-Boob Summer,” first appeared in The Paris Review’s Fall 2012 issue.) Gordon’s sentences are crisp and often jarring. His plots unspool in strange, sometimes disturbing ways. There’s little to be gained in trying to situate yourself according to generic conventions; better just to enjoy the disorientation and to trust that you’re in the hands of an earnest storyteller.
I met with Gordon, who has also published two novels, on a Friday afternoon in Brooklyn. School was letting out next door, but Gordon’s booming voice carried over the two-thirty hysteria. We spoke over the course of the afternoon about repurposing genres, literary stardom in Japan (the Japanese translation of his first novel, The Serialist, was a major success), the risks of first-person storytelling, and the publishing-industry controversy swirling around him.
White Tiger on Snow Mountain is your first story collection. Did you approach the stories differently than you would a novel?
In conceptual terms, I do think there’s a difference, at least for me. A story usually comes into my mind like a three-dimensional object—something I can see and feel and rotate. I’m often completely wrong about what the object is, but it’s still there. Whereas a novel is more like a set of directions for a road trip to California, with a planned stop in, say, Colorado and a visit to the Grand Canyon. The truth is I have no idea what’s going to happen along the way or whether I’ll even get there, but I have this general sense of direction and an end I hope to reach.
Now that the stories are completed and assembled, are you surprised at any of the themes or images that crop up?
I wrote these stories over a period of years, so some of the thematic echoes that people point out seem fairly straightforward for somebody who’s been writing for a long time—you deal with certain recurring ideas and problems. But then there are very specific echoes that I wasn’t aware of, and those are really interesting to me. My protagonists eat a lot of Chinese food and go to a lot of cafés. People tend to have cats in my stories, and the women have long fingers. I have no idea where this stuff comes from. I have no lost love with long fingers. I guess these things just leak out of my subconscious. Read More »
March 18, 2014 | by Dwyer Murphy
This month marks the release of Dorthe Nors’s Karate Chop, the Danish author’s first work to be translated into English and her only collection of short stories. Karate Chop is a small, dark collection. It consists of fifteen stories, most only a few pages long. Nors’s work often sounds like a parable relayed by one of the wryer, more fatalistic disciples, the one who doesn’t particularly care about our moral edification. But beneath the droll delivery, there tends to be a quiet heartbreak. In Karate Chop, parents disappoint, animals suffer, and certain boyfriends or husbands simply need killing. That heartbreak seems to belong as much to Nors as to her characters. We’re left with the impression that she would spare her creations all the sordid hurt and discord if the world were somehow different or she were a little less clear-eyed. Things as they are, she can only encourage them to laugh off what they can, to bear the rest, and to remember that certain dark corners of the world are “vast and beautiful and desolate.”
I spoke with Nors on her final day in the U.S. following the book’s launch. She is warm and confiding and possessed of a Northern European glamour that favors dark sweaters and disdains what most New Yorkers would consider a major and ongoing snowstorm. Throughout the hour we spent together, she drank trucker-strength coffee and held her chin in her hand. She told me about bucking tradition with new forms, the finer points of Danish comedy, and how life finds a way of slashing us all.
After four novels, it’s a short story collection—your first—giving you a breakthrough into the U.S. market. Why do you think that form did it?
Without me realizing it, I found that the short story—this compact, intensive way of writing—suited my voice. The short story isn’t really part of our tradition in Denmark. This is the country of Hans Christian Anderson and Karen Blixen, but for some reason there’s this sense that we don’t want to dirty our hands with the short story. That’s why it’s such a blessing that this is happening for me in America, where there’s such a strong tradition for the form. I feel like I’m presenting my work to a nation without having to explain what I’m doing.
How did you first step outside that tradition and decide to give the short story a try?
I always thought that writing short stories would be too difficult, but I knew this teacher who worked with at-risk teenagers and he asked me to come write a story about his class. So I spent some time with these kids and cooked something up. Afterward, the teacher assembled the entire school to hear me read this story, and when I was done, the kids were actually cheering. They could see themselves in it and they loved it. That experience boosted my confidence. Read More »