The Daily


The Long Ships

June 28, 2010 | by

Unearthing a Viking treasure.

In my career as a reader I have encountered only three people who knew The Long Ships, and all of them, like me, loved it immediately. Four for four: from this tiny but irrefutable sample I dare to extrapolate that this novel, first published in Sweden during the Second World War, stands ready, given the chance, to bring lasting pleasure to every single human being on the face of the earth.

The record of a series of three imaginary but plausible voyages (interrupted by a singularly eventful interlude of hanging around the house) undertaken by a crafty, resourceful, unsentimental and mildly hypochondriacal Norseman named “Red Orm” Tosteson, The Long Ships is itself a kind of novelistic Argos aboard which, like the heroes of a great age, all the strategies deployed by European novelists over the course of the preceding century are united—if not for the first, then perhaps for the very last time. The Dioscuri of 19th-century Realism, factual precision and mundane detail, set sail on The Long Ships with nationalism, medievalism and exoticism for shipmates, brandishing a banner of 19th-century Romance; but among the heroic crew mustered by Frans Bengtsson in his only work of fiction are an irony as harsh and forgiving as anything in Dickens, a wit and skepticism worthy of Stendhal, an epic Tolstoyan sense of the anti-epic, and the Herculean narrative drive, mighty and nimble, of Alexander Dumas. Like half the great European novels it is big, bloody and far-ranging, concerned with war and treasure and the grand deeds of men and kings; like the other half it is intimate and domestic, centered firmly around the seasons and pursuits of village and farm, around weddings and births, around the hearths of woman who see only too keenly through the grand pretensions of men and bloody kings.

It offers, therefore—as you might expect from a novel with the potential to please every literate human being in the entire world—something for everyone, and if until now The Long Ships has languished in the second-hand bins of the English-speaking world, this is certainly through no fault of its author, Frans Bengtsson, whom the reader comes to regard—as we come to regard any reliable, capable and congenial companion in the course of any great novel, adventure, or novel of adventure—as a friend for life. Bengtsson recreates the world of 1000 AD, as seen through the eyes of some of its northernmost residents, with telling detail and persuasive historiography, with a keen grasp of the eternal bits that pebble the record of human vanity, and with the unflagging verve of a born storyteller—but above all, and this is the most remarkable of the book’s many virtues, with an intimate detachment, a neighborly distance, a sincere irony, that feels at once ancient and postmodern. It is this astringent tone, undeceived, versed in human folly, at once charitable and cruel, that is the source of the novel’s unique flavor, the poker-faced humor that is most beloved by those who love this book. Though at times the story, published in two parts each consisting of two parts over a span of several years, has an episodic feel, each of its individual components narratives is well-constructed of the soundest timbers of epic, folk tale and ripping yarn, and as its hero grows old and sees his age passing away, that episodic quality comes to feel, in the end, not like some congeries of saga and tall tale but like the accurate representation of one long and crowded human life.

Nor can blame for the neglect of The Long Ships be laid at the feet of Bengtsson’s English translator, Michael Meyer, who produced a version of the original the faithfulness of which I leave for the judgment of others but whose utter deliciousness, as English, I readily proclaim. The antique chiming that stirs the air of the novel’s sentences (without ever overpowering or choking that air with antique dust) recalls the epics and chronicles and history our mother tongue (a history after all shared, up to a point, with the original Swedish), and the setting of parts of the action in Dark-Ages Britain further strengthens the reader’s deceptive sense that he or she is, thanks to the translator’s magic and art, reading a work of English literature. Toss in the novel’s unceasing playfulness around the subject of Christianity and its relative virtues and shortcomings when compared to Islam and, especially, to the Old Religion of the northern forests (a playfulness that cannot disguise the author’s profound but lightly worn concern with questions of ethics and the right use and purpose of a life), and the startling presence, in a Swedish Viking story, of a sympathetic Jewish character, and you have a work whose virtues and surprises ought long since have given it a prominent place, at least, in the pantheon of the world’s adventure literature if not world literature full stop.

The fault, therefore, must lie with the world, which as any reader of The Long Ships could tell you, buries its treasures, despises its glories, and seeks contentment most readily in the places where it is least likely to be found. Fortunately for us, it is in just those unlikely places, as Red Orm quickly learns, that the opportunities and treasures of the world may often be found. My encounter with The Long Ships came when I was fourteen or fifteen, through the agency of a true adventurer, my mother’s sister, Gail Cohen. Toward the end of the sixties she had set off, with the rest of her restless generation of psychic Vikings, on a journey that led from suburban Maryland, to California where she met and fell in love with a roving young Dane, to Denmark itself, where she settled and lived for twenty years. It was on one of her periodic visits home that she handed me a UK paperback edition of the book, published by Fontana, which she had randomly purchased at the airport in Copenhagen, partly because it was set in her adopted homeland, and partly because there was nothing on the rack that looked any better. “It’s really good,” she assured me, and I would soon discover for myself the truth of this assessment, which in turn I would repeat to other lucky people over the years to come. Gail’s own adventure came to an end at home, in America, in the toils of cancer. When she looked back at the map of it, like most true adventurers, she saw moments of joy, glints of gold, and happy chances like the one that brought this book into her hands. But I fear that like most true adventurers—but unlike Bengtsson’s congenitally fortunate hero—she also saw, looking back, that grief overtopped joy, that trash obscured the treasure, that, in the end, the bad luck outweighed the good. That is the great adventure, of course, that reading holds over what we call “real life.” Adventure is a dish that is best eaten takeout, in the comforts of one’s own home.

Michael Chabon is a Pulitzer Prize-winning novelist, and the author, most recently, of the essay collection Manhood for Amateurs. A new edition of The Long Ships will be released by NYRB Classics this July.



  1. Will Frears | June 28, 2010 at 5:42 pm

    When I was eleven or twelve, my great aunt who grew up in Denmark gave me a copy of The Long Ships for my birthday.
    Until this article, I wasn’t aware that a single other person on the planet knew of its existence, let alone how fantastic it is. I now eagerly await the new edition since mine vanished somewhere in the mists of adolescence.

  2. Håkan J | June 30, 2010 at 1:54 pm

    “The Long Ships” is actually a classic here in Sweden and, presumably, in Denmark as well. I think Hollywood has made something of it, too. By all means, read it; never a dull moment.

  3. Göran R Buckhorn | October 14, 2010 at 1:07 pm

    If you for some reason have decided to only read one Swedish novel in your lifetime, well, then The Long Ships by Frans G Bengtsson has to be the one! Michael Meyer’s translation is superb. Meyer actually got the help of Bengtsson, who had a degree in English, to translate it. Håkan J. is right, in 1964, a film was released with the same title as Bengtsson’s novel. However, it is only very loosely based on the novel. In a January 2000 letter to me, Meyer wrote “The film, of course, was one of the worst that ever came out of Hollywood.”

  4. John Iseminger | March 31, 2011 at 9:12 am

    I spent a year in Sweden in 1975-76 as a foreign exchange student and upon arrival was given a copy of The Long Ships, in English, and told that it was essential for my understanding of Scandinavia. On top of that it was one of the most thrilling and entertaining novels I had ever read. To this day it holds that place on my bookshelf. I too wonder why it is hidden from the wider world of literature.

  5. Martin Lake | August 30, 2011 at 11:10 am

    I read The Long Ships several times in my times and have received a copy today. I was instantly beguiled by its characters, its wonderful prose and by the style of the writing. I felt like I had stepped out of a time machine to those epic times.

    Martin Lake

  6. SMS-Kontakt | September 22, 2011 at 1:25 am

    grando a encia si izaframos coestamo con sadosera. ontram pespo se demam son prergil mi fivento ssererser y rriam amoraus medimevit.

  7. Jean | January 30, 2013 at 2:24 am

    One of two of my favourite books of all time and I’m a rapid, avid reader. I don’t know anyone else who’s read it until I saw this. I’m glad I’m not alone on the planet!

  8. Stop Burning off in order to Negative Defeats and Gain Each and every time with Texas holdem... Solution Holdem poker Strategies You can use for you to Master Your Poker Opponents Each and every Period! | July 27, 2013 at 9:20 pm

    In fact when someone doesn’t understand afterward its up to other visitors that they will assist, so here it happens.

  9. C. Coman | May 18, 2016 at 2:58 pm

    Excellent book, indeed!
    Ever since I read it, back in the 70s, I wonder why there is no decent movie script based on the novel yet?
    Despite casting both Richard Widmark and Sidney Poitier, the British-Yugoslavian movie (The Long Ships, 1964) based on this novel was nothing but a flop. Neither the screenwriters (Berkely Mather and Beverley Cross), nor the director (Jack Cardiff) were able to match the quality of the story. I only heard rumors about reputed artist Stellan Skarsgaard willing to launch another project on this generous theme but still nothing happened, even if the viking stories are warmly received by the public (see the History Channel’s successful series about Ragnar Lodbrok times and deeds). Well, as wise men say, sometimes it worths waiting…

12 Pingbacks

  1. […] Found in his article in the Paris Review. […]

  2. […] Summer Reading: Michael Chabon digs up a lost classic of mid-century Viking adventure lit. Good digging. [Paris Review] […]

  3. […] [Also, for those who don’t wish to go on with my thoughts—and I completely understand—this is Chabon’s book-sharing as it appeared in the NYRB edition.] [As usual, hundreds of readers’ undying gratitude to NYRB […]

  4. […] into English in 1955, was reissued by New York Review Books in 2010. Michael Chabon gives it an enthusiastic introduction, marveling that he knows only three other people who have read the book. But this isn’t exactly a […]

  5. […] Paris Review – The Long Ships, Michael Chabon […]

  6. […] The Long Ships by Frans G. Bengtsson, Translated from the Swedish by Michael Meyer (I haven’t reviewed The Long Ships, so no link above, but Nick Pinkerton had a good one on The L Magazine website here, and Michael Chabon–who wrote the kinda lame, but certainly enthusiastic, introduction–wrote a piece about it for The Paris Review here.) […]

  7. […] It’s not like Michael Chabon is offering a critical exegesis. In his introduction to the other book—The Long Ships by Frans G. Bengtsson—he reflects on how a dear aunt gave him the book once, and he’s loved it ever since. It’s not an introduction so much as a gushing, 1,176-word blurb. See for yourself—it’s posted at The Paris Review. […]

  8. […] it would be hard to beat the NYRB edition’s short introductory essay by Michael Chabon. You should go read it here. I will only add that one of the joys of this book is its immersion in the particular prejudices and […]

  9. […] Re: Mediaeval Historical Fiction? The Bernard Cornwell books set in the time of Alfred of Wessex are fine, but not great. If you want an amazing Viking novel, though, I'd suggest reading The Long Ships by Frans Bengtsson. And a new translation has just been released by New York Review Books Classics, with an introduction by Michael Chabon. […]

  10. […] Originally Posted by Nerds_feather The Bernard Cornwell books set in the time of Alfred of Wessex are fine, but not great. If you want an amazing Viking novel, though, I'd suggest reading The Long Ships by Frans Bengtsson. And a new translation has just been released by New York Review Books Classics, with an introduction by Michael Chabon. […]

  11. […] Here are some examples from The Long Ships […]

  12. […] You can find a lot of praise about just how fine The Long Ships is, and I could throw in my own weight and say, yeah, it’s a great adventure novel and thereafter provide detail, but I have books to write and a house to clean, and besides, here’s Michael Chabon. Check out what he has to say. […]

Leave a Comment